DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

inquisiteur-thor
Membre eBay
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

deathwalks-behindyou
Membre eBay
Bonsoir,
Je veux bien essayer de t'aider même si les vêtements, c'est pas ma spécialité.
Aufbäher : il ne manquerait pas un l ?
fehlt = manque
Le verbe aufnähen signifie "coudre sur" ---> garniture ?
seitlich = latéral, de côté
Donc : En ce qui concerne le pull SI, le Aufb(l?)äher manque; pour le pull Boneville ... (voir ci-dessus) est latéral(e).

Message 51 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bxl-city-1975
Membre eBay
Sur les pulls SI, il y a des patches boutonnés sur la manche, ce serait cela alors??? Il manquerait?
Message 52 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

deathwalks-behindyou
Membre eBay
fehlen = to miss = manquer

Message 53 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bxl-city-1975
Membre eBay
OK, super, je crois que je vois ce qu'il veut dire. Il faut dire que le vendeur est un vrai Germain de Germanie et que je suis moi-même un authentique non-Germain de non-Germanie....
Message 54 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bxl-city-1975
Membre eBay
...donc pas idéal pour la communication, c'est ce que je voulais dire.
Comment est-ce que je devrais lui demander une photo complémentaire (en allemand of course)?
Merci d'avance!
Message 55 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

deathwalks-behindyou
Membre eBay
Pourriez-vous m'envoyer une autre image ?
= Könnten Sie mir ein anderes Bild (ab)senden ?
Il précise dans sa réponse : voir photoS. Donc pour lui, en principe, c'est clair !
Veux pas être à l'origine d'un malentendu; il faut peut-être attendre la confirmation de l'épouse de thor !

Message 56 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bxl-city-1975
Membre eBay
Henrgu, non, tu as raison, il y a deux photos mais...peu claires à propos de ce détail. Vais quand même attendre le feedback de Thor demain matin. Donc, Mr. l'inquisiteur, la parole est à vous! 😄
Message 57 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bxl-city-1975
Membre eBay
Et alors, To-Thor, et mon inquisition????:^O
MERCI!
Message 58 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

deathwalks-behindyou
Membre eBay
Bonsoir !
J'ai rencontré une amie germaniste et une autre germanophone.
Pour le mot "Aufnäher" = "couture sur"; cela doit signifier double couture --> si la première file, la 2° est toujours là! (On apprend tous les jours !)
Pour le 2° mot, "Aufhäber" : je suis pas plus avançé.
Pourquoi ne pas lui demander s'il ne connaît pas la traduction ANGLAISE de ce mot ? (Je peux faire une phrase rapidement)

Message 59 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bxl-city-1975
Membre eBay
Merci Henrgu!
Entretemps, le vendeur a trouvé quelqu'un pour m'expliquer qu'il s'agit bien d'un badge à douible couture. Donc, on y est.
Quant à mon anlais, je suis Anglo-belge...et cela aide!:^O

Merci encore pour ton aide!
Message 60 sur 7 058
dernière réponse