La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------
J'ai fait un essai -très éphémère- de signature --->
Running on - running on empty
= je cours, je cours, je cours, ... vers(dans) le vide (= ma vie n'a aucun sens)
Running on - running blind (= je continue à courir, courir comme un aveugle)
Je suis poète à mes heures; malheureusement, c'est pas de moi ! 😉
Salut à tout le monde, j'ai reçu ceci d'un vendeur. Ce serait bien aimable à vous de me traduire ce texte en français. D'avance, merci.
Bei einem Kaufvertrag der im Rahmen einer Internetauktion abgeschlossen wird, ist ein Widerrufsrecht gemäß § 312d Abs. 4 Nr.5 BGB, ausgeschlossen. Obwohl ich die Beschaffenheit der von mir angebotenen Artikel stets prüfe und eventuelle Mängel im Auktionstext veröffentliche, übernehme ich aus rechtlichen Gründen keine Haltbarkeitsgarantie. Der Artikel wird "so wie er ist" von Privat verkauft, dies bedeutet: mit der Abgabe eines Gebotes erklären Sie sich ausdrücklich damit einverstanden.
"Lors d'un contrat de vente conclu dans le cadre d'une vente aux enchères sur internet, le droit au renvoi conformément à ... (références juridiques) est exclu.
Bien que je vérifie toujours la qualité des articles que je propose à la vente et publie les éventuels manquements dans le texte de la vente aux enchères, je n'accorde pas - pour des raisons juridiques - une garantie de "durabilité".
L'article est vendu par un particulier (non professionnel) "tel qu'il est"; ceci signifie qu'en plaçant une enchère, vous marquez expressément (catégoriquement) votre accord avec cela (ce qui précède)."