DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

Re: POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

bonjour,j'aurais vraiment besoin que l'on me traduise ce texte que je dois envoyer pour un litige.
un tout grand merci d'avance

Bonjour
Vous avez clôturé le litige pour objet non payé.
De mon coté, je garde le litige pour objet payé et non reçu.
Vous n’avez jamais daigné répondre aux mails que je vous ai écrits depuis le 25/06.sauf une fois le 25/06 pour signaler a ebay que vous avez envoyé les chaussures
J’ai envoyé les preuves de paiement à EBAY, et ebay m’a retiré l’alerte de non paiement, il ne leur a fallu que deux heures
Répondez moi, comment se fait il que le 24/06, quand je lance le litige pour objet non reçu, vous me répondez que vous avez envoyé les chaussures le 20/06, donc, vous avez bien reçu l’argent.et comment se fait il que le 25/06, vous engagiez une procédure pour objet non payé.
Je n’arrive pas très bien a comprendre, ne vous seriez vous pas trompé dans vos ventes
Si vous avez envoyé les chaussures, comment se fait ‘il que je ne les ai encore pas reçu, pouvez vous m’envoyer une preuve de votre envoi
Je vous remercie
Message 1011 sur 7 058
dernière réponse

Re: POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

# 1013

Hallo,

Sie haben den Vorgang wegen eines nicht bezahlten Artikels geschlossen.
Meinerseits behalte ich die Unstimmigkeit wegen eines nicht erhaltenen aber bezahlten Artikels.
Sie haben nie auf die E-Mails, die ich Ihnen seit dem 25. Juni geschickt habe, geantwortet. Eine einzige Ausnahme : den 25. Juni um Ebay mitzuteilen, dass Sie die Schuhe bereits verschickt haben.
Die Zahlungsbeweise habe ich an ebay gesendet und ebay hat den wegen nicht bezahltes Artikels "Alarm" innerhalb von zwei Stunden weggenommen.
Wie ist das möglich, dass Sie, wenn ich den 24. Juni einen nicht erhaltenen Artikel über Mein ebay melde, mir antworten, dass Sie die Schuhe den 20. Juni verschickt haben ?
Sie haben also das Geld bekommen.
Warum haben Sie dann den 25. Juni eine Unstimmigkeit wegen eines nicht bezahlten Artikels gemeldet ?
Begreiflich ist es für mich nicht. Hätten Sie nicht einen Fehler in Ihren Verkaüfen gemacht ?
Warum habe ich die Schuhe noch nicht erhalten, wenn Sie diese Schuhe verschickt haben ?
Bitte könnten Sie mir einen Beweis Ihrer Sendung schicken ?
Danke im voraus und noch ein schönes Wochenende.
Viele Grüße,

Bonne soirée !

Message 1012 sur 7 058
dernière réponse

Re: POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

un super grand merci
a+++
pascal:-D
Message 1013 sur 7 058
dernière réponse

Re: POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

bonjour,

je viens vous demander une petite tranduction vers l'allemand

----

bonjour,

pourrais-je avoir votre n° de compte bancaire pour l'achat de ce cd? comme indiqué dans votre annonce les frais de port pour la belgique sont bien de 3,50€?

merci d'avance

Patrick

-----

merci a vous, que ferait-on sans vous? une bonne petite communauté ici :-)
Message 1014 sur 7 058
dernière réponse

Re: POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

rectification pour ma traduction, plustot demander sont iban et bic pour un virement international... sorry :-)
Message 1015 sur 7 058
dernière réponse

Re: POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

# 1016

Hallo,

Um den Kauf dieser CD zu bezahlen könnten Sie mir bitte Ihre IBAN&BIC(SWIFT) Codes mitteilen ?
Sind die Porto- und Verpackungkosten nach Belgien 3,50 EUR wie in Ihrem Angebot beschrieben ?
Danke im voraus und noch ein schönes Wochende.
Viele Grüße aus Belgien,

Bonne journée et allez Schumi ! 😉

Message 1016 sur 7 058
dernière réponse

Re: POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

merci henrgu

et VIVE FERRARI ^^ j'espère qu'ils feront une bonne course cette aprèm, car c'est l'écatombe cette année :_|
Message 1017 sur 7 058
dernière réponse

Re: POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Merci d'avance pour bien vouloir me traduire (approximativement ou phrase toute faite):
Quelles sont les frais de livraison pour la Belgique en ordinaire et en recommandé ?
Acceptez-vous le paiement par virement intenational (IBAN-BIC) ? (je n'ai pas de compte Paypal). Merci.
Meilleures salutations.
Message 1018 sur 7 058
dernière réponse

Re: POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

# 1020

Hallo,

Wieviel betragen die Versandkosten für die Lieferung dieses Artikels (*) nach Belgien (einfacher/unversichter Versand und per Einschreiben) ?
Da ich kein Paypalkonto habe, akzeptieren Sie eine Zahlung per Überweisung (mit IBAN&BIC Codes)?
Danke im voraus und wünsche Ihnen einen schönen guten Abend.
Mit freundlichen Grüßen,

(*) = pour la livraison de cet article en Belgique ==> si tu as l'intention d'en acheter 2 ou plus, il faut écrire : für die Lieferung dieser Artikel nach Belgien ...

Bonne soirée !

Message 1019 sur 7 058
dernière réponse

Re: POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour Henrgu,
Quelle ingrate je fais! Venir te saluer uniquement pour te demander une traduction! Je suis confuse et je te demande de m'excuser! Car je suis généralement un Tu ne m'en veux pas? J'espère que tu vas bien et que notre Fanfan ne te manque pas trop. Bientôt les vacances pour toi?
Veux-tu avoir la gentillesse de me traduire ceci dans les grandes lignes STP?

Hallo, die Tasche verkaufe ich nach bestem Wissen und Gewissen als originale Chloe Tasche ... denn als solche habe ich sie auch für meine Frau erworben. Allerdings wurde die Tasche weder bei einem authorisierten Chloe-Händler gekauft, noch bin ich Taschenexperte - insofern kann ich diesbezüglich leider keine Garantien geben, sondern lediglich auf die Fotos verweisen: what you see is what you get :))) Was hingegen die Qualität des Leders und die Verarbeitung der Tasche betrifft, kann ich ruhigen Gewissens sagen, dass wir selten etwas Besseres gesehen haben.
Message 1020 sur 7 058
dernière réponse