DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

davroom
Membre eBay
Bonjour à tous,

Quelqu'un pourrait-il regarder cette annonce:

http://cgi.ebay.de/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=8747287872&fromMakeTrack=true

Et me dire si le vendeur livre vers la Belgique ? Et éventuellement, me donner une phrase, en allemand, pour lui demander si il livre vers la belgique, et pour combien.

Merci d'avance.
Message 2961 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

zdav
Membre eBay
bonjour
aprés avoir ouvert un litige et lui avoir mis une evaluation negative j'ai reçu se message du vendeur

pourriez-vous me le traduire
merci


Der Artikel wurde verschickt.
Versandunternehmen: DHL
Versanddatum: 04. Jan. 2006
Nachverfolgungsnummer:
Weitere Informationen:
Message 2962 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

loup044
Membre eBay
Der Artikel wurde verschickt.
Versandunternehmen: DHL
Versanddatum: 04. Jan. 2006
Nachverfolgungsnummer:
Weitere Informationen:


traduction

L'article a été envoyée
Société qui a expediée : DHL
date d'envoi: 04 janvier 2006
n° de suivi..
informations complémentaires Image hosted by TinyPic.com
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 2963 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

loup044
Membre eBay
poste 2963
pour DAVROOM.BE

Et me dire si le vendeur livre vers la Belgique ? Et éventuellement, me donner une phrase, en allemand, pour lui demander si il livre vers la belgique, et pour combien.


j'étais voir , livraison uniquement pour allemange
il envoye seulement le mardi et jeudi aprés recéption de l'argent

Guten Tag
Ich bin interresiert an ihrem Artikel.
Wohne aber in Belgien
Wäre es Ihnen möglich diesen Artikel auch nach Belgien zu senden
Wenn ja, könnten Sie mir bitte die Unkosten sagen für das Ausland, und dann bräuchte ich noch Ihre IBAN BIC CODE für eine Internationale Geldüberweisung
Danke im Voraus


Bonjour
Votre article m'interesse
Mais j'habite en Belgique
Est-ce possible de l'envoyéer vers la Belgique
Si oui, pourriez vous me donner les frais pour l'étranger mais pour cela il me faudra votre IBAN BIC code pour le payement international
Merci Image hosted by TinyPic.com
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 2964 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,
il y aurait-il une bonne âme pour me traduire la réponse que j'ai reçu? Merci beaucoup. 😉

Hallo

Herzlichen Glueckwunsch. Sie sind der Hoechstbietende/Käufer fuer das folgende
Angebot:

Artikelbezeichnung: yyyy
Verkaufspreis :EUR xxxx
Angebotsende: 21.12.05
Mitgliedsname des Verkaeufers: natuerlich-guenstig
E-Mail-Adresse des Verkaeufers ebay@natuerlich-guenstig.de

Wir danken Ihnen fuer Ihr Hoechstgebot/ Ihren Kauf. Bitte nehmen Sie wegen der
Zahlungsinformationen so bald wie moeglich Kontakt zum Verkaeufer auf. Hinweis:
Mit Ihrem
Hoechstgebot/Kauf haben Sie rechtsverbindlich einen Kaufvertrag ueber den
angebotenen Artikel geschlossen.

* Kontaktadresse des Verkaeufers:
Name: Ursula Gollan-Heimbach

Die Daten zu diesem Artikel, einschließlich der E-Mail-Adresse des Verkäufers,
werden 30 Tage lang in "Mein eBay" sowie an folgender Stelle aufgeführt:
http://wwwww.....xxxxxx
Herzlichen Glückwunsch!
Message 2965 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

loup044
Membre eBay
Hallo

Herzlichen Glueckwunsch. Sie sind der Hoechstbietende/Käufer fuer das folgende
Angebot:

Artikelbezeichnung: yyyy
Verkaufspreis :EUR xxxx
Angebotsende: 21.12.05
Mitgliedsname des Verkaeufers: natuerlich-guenstig
E-Mail-Adresse des Verkaeufers ebay@natuerlich-guenstig.de

Wir danken Ihnen fuer Ihr Hoechstgebot/ Ihren Kauf. Bitte nehmen Sie wegen der
Zahlungsinformationen so bald wie moeglich Kontakt zum Verkaeufer auf. Hinweis:
Mit Ihrem
Hoechstgebot/Kauf haben Sie rechtsverbindlich einen Kaufvertrag ueber den
angebotenen Artikel geschlossen.

* Kontaktadresse des Verkaeufers:
Name: Ursula Gollan-Heimbach

Die Daten zu diesem Artikel, einschließlich der E-Mail-Adresse des Verkäufers,
werden 30 Tage lang in "Mein eBay" sowie an folgender Stelle aufgeführt:
http://wwwww.....xxxxxx
Herzlichen Glückwunsch!

traduction

Hallo
Félicitation vous êtes le meilleur encherisseur
N° d'article: xxxxx
prix de vente: yyyyyy
Fin d'enchère: 21/12/05
nom du membre/vendeur:natuerlich-guenstig
adresse mail du vendeur:ebay@natuerlich-guenstig.de
Nous vous remercion pour votre achat
Prenez le plus vite possible contact avec le vendeur pour les modalités de payement
indication:
avec votre achat vous avez conclut un contrat d'achat avec le vendeur
adresse contact vendeur: Ursula Gollan-Heimbach
les informations concernant cet article restent 30 jours "dans mon ebay" et à l'adresse suivante: http://wwwww.....xxxxxx
Félicitation Image hosted by TinyPic.com
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 2966 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

zdav
Membre eBay
merci pour la traduction
pourriez-vous me traduire la reponse
merci

monsieur ,j'ai envoyer plusieurs messages (3/5/6/9 janvier)avec un avertissement le 11/01/06 auquel vous ne m'avez jamais repondu
vous m'aviez dis que l'envoi avait été effectuer avant noel
maintenant vous me dite que le 4 janvier l'objet à été envoyer cela fait donc 2 semaine ,je vous rappelle que vous avez reçu le virement banciare depuis le 10 decembre.
j'espere pouvoir cette fois pouvoir vous faire confiance .
dés reception je m'engage à retirer ma plainte
j'attend une reponse rapide de votre part pour trouver une solution d'entente
cordialement

Message 2967 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

merci beaucoup pour la traduction!
Message 2968 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ zdav,

Guten Tag, sehr geehrter Herr ...,

Ich habe Ihnen mehrere Mails (3/5/6/9 Januar) mit einer Verwarnung den 11. Januar 06, auf die Sie niemals geantwortet haben.
Sie hatten mir gesagt, dass der Versand vor Weihnachten ausgeführt gewesen war.
Und jetzt sagen Sie mir, dass der Artikel den 4. Januar verschickt wurde. Das macht also 2 Wochen. Ich erinnere Ihnen, dass Sie die Banküberweisung seit dem 10. Dezember bekommen haben.
Ich hoffe dieses Mal Ihnen vertrauen zu können.
Sobald ich den Artikel erhalten habe, verspreche ich meine Verwarnung zurückzunehmen.
Ich warte auf eine rasche Antwort Ihrerseits um eine gemeinsame Lösung zu finden.
Mit freundlichen Grüßen,

Bon après- midi ! :-)

"Man muß noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können./A man must have chaos within him to give birth to a dancing star." Nietzsche

Message 2969 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Rectification : X-(

Lire : Ich habe Ihnen mehrere Mails (3/5/6/9 Januar) geschickt und eine Verwarnung den 11. Januar 06, auf die Sie niemals geantwortet haben.

"Man muß noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können./A man must have chaos within him to give birth to a dancing star." Nietzsche

Message 2970 sur 7 058
dernière réponse