DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour à nos chers traducteurs,

Un petit message à traduire, svp? Merci d'avance

Cher vendeur,

Malgré les 4 mails déjà envoyés pour finaliser la transaction, je n'ai toujours aucunes nouvelles de vous. Pour rappel, je vous demandais de me communiquer les frais de port pour la Belgique afin que je puisse vous payer.
Il est vrai que votre vente ne mentionnait pas le Belgique comme lieu de livraison. Mais je me suis quand même permise d'acheter en achat immédiat cette veste que je convoite depui un petit temps, car j'ai déjà acheté chez vous en août 2005 et que tout c'était très bien déroulé à cette époque.
Si vous ne désirait pas me vendre l'article, pouvez-vous me le confirmer par mail et nous trouverons un accord mutuel pour annuler la vente. Si par contre vous êtes décidé à me vendre cet article, communiquez-moi les information nécessaires pour vous payer, à savoir les frais de port et vos codes IBAN et BIC.

Merci d'avence pour votre réponse.
Message 4931 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Hallo lieber Verkäufer,

Trotz 4 Mails, die ich Ihnen geschickt habe um die Transaktion abzuschliessen, habe ich noch nichts von Ihnen gehört/erhalten.
Ich hatte Sie nach den Versandkosten für Belgien gefragt, damit ich Ihnen zahlen konnte.
Es ist wahr, dass Belgien in Ihrer Anzeige nicht als Lieferungsort angegeben war. Trotzdem habe ich diese Jacke per Sofort-Kaufen gekauft denn ich habe schon bei Ihnen im August 2005 gekauft und alles hatte dann super geklappt.
Falls Sie mir den Artikel nicht verkaufen möchten, bitte können Sie mir dies per E-Mail bestätigen und wir werden den Verkauf in gegenseitigem Einvernehmen sistieren. Sonst wenn Sie damit einverstanden sind, mir den Artikel zu verkaufen, bitte teilen Sie mir die notwendigen Informationen zur Zahlung des Artikels (das heißt die Versandkosten nach Belgien und Ihre IBAN und BIC/SWIFT Codes) mit.
Danke im voraus für Ihre Antwort.
Viele Grüße,

Bon week-end ! :-)

Message 4932 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Le # 4937 est la traduction du # 4936, of course ! :-)

Message 4933 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

pouvez vous me traduire ceci merci beaucoups
versicherter versand et unversicherter versand?:|
Message 4934 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

encore moi pouver vous me traduire ceci en allemand
j'ai acheter 2 articles en meme temps et on me reclame 20 euro de frais de port pour la belgique est normal
combien est pour les frais de port si on achete plusieur article merci d'avance pour votre reponse


encore une fois merci pour tes traductions :-x
Message 4935 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Afin de ménager "notre" Henrgu 😉 je m'y colle! :^O

versicherter versand = envoi assuré
unversicherter versand = envoi non assuré

Bonne nuit à tous :-) Image hosting by Photobucket
Image hosting by Photobucket
Message 4936 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Pour le post suivant : je sais que la poste allemande est chère! Maintenant vu que l'on n'a aucune indication sur le poids du colis, ses dimensions etc, difficile à dire si c'est exagéré ou pas!
Idem pour les frais de port pour plusieurs articles en même temps : il faudrait d'abord voir si ton vendeur accepte de regrouper les frais de port et si c'est techniquement réalisable...
C'est avec lui que l'accord doit être pris de toute façon! Image hosting by Photobucket
Image hosting by Photobucket
Message 4937 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

bonjour,

es que vous pouvez m'aider ? j'ai vu un article qui m'interesse chez un vendeur allemand mais ya le problème de la langue.
je voudrais lui demander s'il lui est possible de m'envoyer les timbres par courrier car j'habite en France et lui demander aussi s'il est possible de le payer par paypal.

Es que quelqu'un peu m'aider ?

Merci
Message 4938 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

S'il est écrit dans l'annonce : Versand nach: Europa ou Versand nach: Weltweit ==> inutile de lui demander car il livre en Europe ou dans le monde entier ==> ne demander que s'il est écrit : Versand nach: Deutschland !!

Hallo,
Verkaufen Sie nur innerhalb Deutschlands oder würden Sie auch die Briefmarken per Brief nach Frankreich versckichen ?
Falls ich der Höchstbietende dieser Auktion wäre, würden Sie eine Zahlung durch Paypal akzeptieren ?
Danke im voraus für Ihre Antwort.
Viele Grüße,
=
Bonjour,
Vendez-vous seulement en Allemagne ou enverriez-vous également les timbres par lettre en France ?
Au cas où je serais le meilleur enchérisseur de cette enchère, accepteriez-vous un paiement via Paypal ?
D'avance, merci pour votre réponse.
Salutations,

Bonne journée ! :-)

Message 4939 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

merci beaucoup
Message 4940 sur 7 058
dernière réponse