DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

re bonjour j'ai encore besoin de vos services merci.
j'ai reçu ceci:Hallo,wir schicken nach zachlungseigang artikelnr,oder E Bay name=verwendungszweck,grüsse von mon-klaus
encore merci
Message 6071 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo,wir schicken nach zachlungseigang artikelnr,oder E Bay name=verwendungszweck,grüsse von mon-klaus
=
Hello,
Nous expédions (la marchandise) après réception du paiement.
Indiquer le numéro de l'objet ou (*) le pseudo ebay en communication du virement.
Salutations de mon-klaus,

(*) Perso, je me permets de te conseiller d'indiquer les deux vu qu'il y a suffisamment de place!
Bonne soirée! :-)


Message 6072 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci pour la traduction et le conseil très aprécié a bientot bonne fin de soirée
Message 6073 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour tout le monde
voila j'ai acheté une petite moto electrique en allemagne chez limberg gmbh net

http://cgi.ebay.fr/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&rd=1&item=300152319481&ssPageName=STRK:MEWN:IT&ih=020
je mets juste le lien car dans ebay.fr mon post a été supprimé car le texte que je voulais faire traduire était contraire au réglement alors comme je connais pas l'allemand je ne sais pas ce qu'il y a dans le texte
et j'ai besoin d'aide pour me traduire les conditions de renvois de l'article car il est arrivé complètement casser!! . j'ai besoin de leur envoyer un mail leur signalant le soucis et savoir s'ils prennent les frais a leur charge car j'ai pas les moyens de le faire et s'ils renverront un autre article !ici les frais de port sont de 45 euros enfin j'aimerais bien savoir comment ça se passe. merci d'avance pour l'aide et la traduction
Message 6074 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour,
pouriez vous me traduire ceci svp.je me doute déja d'une partie;-)
Hallo Ich würde für die Ledehose 95 Euro incl. Versand bezahlen bitte um Rückmelung MfG
merci d'avance



Maintenant JE SAIS, JE SAIS QU'ON NE SAIT JAMAIS !
C'est tout c'que j'sais ! Mais ça, j'le SAIS... !

--------------------------------------------------------------------------------




Maintenant JE SAIS, JE SAIS QU'ON NE SAIT JAMAIS !
C'est tout c'que j'sais ! Mais ça, j'le SAIS... !

--------------------------------------------------------------------------------
Message 6075 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ petitbeguin,

Vu que tu n'as aucun problème au niveau de l'expression écrite en français et comme on n'est jamais mieux servi que par soi-même, je préfère que tu rédiges toi-même le mail à envoyer à ce vendeur allemand.
Je te demande de tenir compte du fait que je suis bénévole ==> en clair, j'ai pas la moindre intention d'imprimer, puis de traduire un mail d'une page plein de détails inutiles.
Bon à savoir pour ta réponse en allemand :

Sie haben die Kosten der Rücksendung zu tragen, wenn die gelieferten Ware der Bestellten entspricht und wenn der Preis der zurückzusendenden Ware einen Betrag von 40,00 Euro nicht übersteigt, oder wenn Sie bei einem höheren Preis der Sache zum Zeitpunkt des Widerrufes noch nicht die Gegenleistung oder eine vertraglich vereinbarte Teilzahlung erbracht haben.
Andernfalls ist die Rücksendung für Sie kostenfrei. Nicht paketversandfähige Sachen werden bei Ihnen abgeholt.
=
Vous devez supporter les frais d'un renvoi de la marchandise lorsque la marchandise livrée correspond à celle commandée et que le prix de la marchandise à renvoyer ne dépasse pas un montant de 40 EUR, ou lorsque - en cas de prix plus élevé de la "chose" - au moment de la révocation/rétractation, vous n'avez pas encore effectué de contreprestation (*) ou effectué un paiement échelonné/partiel comme convenu contractuellement (par contrat).
Dans le cas contraire, le renvoi de la marchandise est gratuit pour vous.
Les paquets qui ne peuvent être expédiés (**) seront "enlevés" à votre domicile.


(*) en clair : si tu n'as pas payé
(**) cas d'un objet trop lourd ou trop voluminueux

Voilà ce que je peux faire pour t'aider dans un premier temps. @+


Message 6076 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ condorrouge,

Hallo Ich würde für die Ledehose 95 Euro incl. Versand bezahlen bitte um Rückmelung MfG
=
Hello,
Je serais disposé à payer 95 EUR, frais de port inclus, pour le pantalon en cuir.
Je vous prie de me répondre.
Salutations amicales,

Bon début de semaine! :-)


Message 6077 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci et bonne jounée a vous.



Maintenant JE SAIS, JE SAIS QU'ON NE SAIT JAMAIS !
C'est tout c'que j'sais ! Mais ça, j'le SAIS... !

--------------------------------------------------------------------------------




Maintenant JE SAIS, JE SAIS QU'ON NE SAIT JAMAIS !
C'est tout c'que j'sais ! Mais ça, j'le SAIS... !

--------------------------------------------------------------------------------
Message 6078 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ Henrgu,

mille merci deja ce que tu m'as donné comme détail est tres importants pour moi c'est exactement l'info que je cherchais.
bien evidemment je n'avais pas l'intention de te demander de faire mon courrier mais juste au cas ou j'aurais besoin d'une petite traduction j'ecrirais moi meme mon texte. je te remercie encore beaucoup pour ton aide mille merci et bonne journée
Message 6079 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour à tous, pourriez vous nous aider à traduire ceci :
alter KREISSCHNEIDER aus SATTLEREI




Sie bieten hier auf einen sehr schön grossen, doppelschneidigen Kreisschneider aus einer alten

Sattlerei. Seine Einteilung geht bis 30 cm, obwohl er 33,5 cm lang ist, man kann also Kreise bis

zu einem Durchmesser von 60 cm schneiden. Er ist 14,5 cm hoch, alles wohlbehalten und frei

beweglich. Durch die beiden, auch in der Höhe beweglichen, Messer lassen sich sogar runde

Streifen schneiden. Das Metall ist altersbedingt ein wenig fleckig geworden, doch ist er nirgends

rostig, der Griff ist ohne Makel, nur die Messer müssten, um wirklich leicht mit ihnen arbeiten zu

können, neu angeschliffen werden. Die Griffspitze ist nicht wirklich ganz spitz und macht nicht leicht

Löcher ins Leder. In dieser Größe, Ausstattung und Qualität eine wirkliche Rarität und ein Zuwachs

für jede Leder verarbeitenden Werkstatt. Siehe Fotos



Un tout grand merci d'avance

Henri
Message 6080 sur 7 058
dernière réponse