DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

qu'est-ce qu'on ferait sans notre henrgu ;-):O:-p

dank u lol
Message 6311 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hab Dir ein Bild gemacht die Adresse war richtig wenn Du es nicht es verweigerst kann ich nichts machen.
Der Versand hat 3,7 Euro ausgemacht ich übernehme nicht die Versandkosten um es nochmals zu schicken oder schon gar nicht eingeschrieben das macht 5,7 Euro aus .
??????
Was machen wir?????ß
Gruß Wolfgang
=
Je t'ai fait une photo. L'adresse était correcte. Si tu ne le (dé)nies pas (*), je ne peux rien faire.
L'envoi (FDP) a coûté 3,70 EUR. Je ne prends pas à ma charge les frais de port pour l'expédier une nouvelle fois ou alors pas (du tout) en recommandé, ça fait déjà 5,70 EUR.
Que faisons-nous?
Salutation(s),
Wolfgang

(*) ou à mon avis, car il est nerveux et s’emmêle un peu les pinceaux : Si tu n'as pas refusé l'objet, je ne peux rien faire.

Bonne soirée romantique, santHémentale 100timentale ! ;-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6312 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

zdav
Membre eBay
bonjour
à tous
pourriez-vous m'aider car je recherche sur ebay.de
un evier inox nid'abeille (anti-rayure donc pas lisse)
mais je ne sais pas comment ils appelle cela en allemagne .
qq aurait'il une idée
d'avance merci
Message 6313 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Un évier inox, c'est Edelstahlspüle.
Lisse, c'est glatt.
Mais nid d'abeille ????? De toutes façons, t'as presque tjs une ou des photos où tu vois tout de suite si c'est ce que tu cherches ou pas.

http://search.ebay.de/search/search.dll?sofocus=bs&sbrftog=1&dfsp=1&from=R10&_trksid=m37&satitle=Edelstahlsp%FCle&sacat=-1%26catref%3DC6&sargn=-1%26saslc%3D3&sadis=200&fpos=Postleitzahl&sabfmts=1&saobfmts=insif&ga10244=10425&ftrt=1&ftrv=1&saprclo=&saprchi=&fsop=1%26fsoo%3D1&coaction=compare&copagenum=1&coentrypage=search

@ +

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6314 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

nid d'abeille =========Bienenwabenstruktur

anti-rayure donc pas lisse======kratzfest und nicht glatt

=============================================


ps, sonntag 33km, bis später muss arbeiten


Rechtschreibfehler sind beabsichtigt und dienen zur allgemeinen Belustigung.
42.2

Message 6315 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour pourriez vous me traduire ceci svp
Bonjour je suis interesée par plusieurs de vos article mais il finisent a des dates differentes ,puissje attendre la fin pour ne faire qu'un seul paiement et payer a la fin du mois merci
pouvez vous me dire combien sont les frais d'envoi pour la Belgique - de 2kg et +de 2 kg merci
merci pour la traduction
Message 6316 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonsoir,

Pourriez-vous m'aider en me traduisant le texte suivant :
Lieber Kunde,



Sie haben uns mitgeteilt, dass der ausgelieferte Artikel von der Artikelbeschreibung abweicht,

oder dass Sie den falschen Artikel erhalten haben! Es kann sein, dass es sich dabei lediglich um einen Fehler im Lager handelt und möchten Sie um Entschuldigung bitten!



Schicken Sie uns die Ware einfach auf dem günstigsten Weg zurück 1,45€ ohne zusätzliche Versicherung. Legen Sie ein Schreiben mit Namen, Artikelnummer oder Verwendungszwecknummer, Bankdaten, Telefonnummer für eventuellen Rückruf bei und schildern Sie uns die Sache kurz.

Wir prüfen dann den Sachverhalt und schicken Ihnen die richtige Ware oder Ihr Geld zu! Unfrei gesendete Pakete werden nicht angenommen und uns nicht zugestellt, das aufgewendete Porto bekommen Sie allerdings wieder beigelegt oder eventuell zurückerstattet!

Le vendeur est Allemand et je n'ai pas reçu la taille demandée pour un article commandé auprès de sa boutique.

Merci d'avance!
Meilleurs voeux
Message 6317 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour je suis interesée par plusieurs de vos article mais il finisent a des dates differentes ,puissje attendre la fin pour ne faire qu'un seul paiement et payer a la fin du mois merci
pouvez vous me dire combien sont les frais d'envoi pour la Belgique - de 2kg et +de 2 kg merci
=
Hallo,
Mich interessieren mehrere Artikel aus verschiedenen Auktionen, aber diese beenden zu verschiedenen Daten.
Darf ich bis auf das Ende warten um nur eine einzige Zahlung zu machen und am Ende dieses Monates zu bezahlen?
Können Sie bitte mir mitteilen, wieviel die Versandkosten für eine Lieferung nach Belgien betragen (weniger als 2 kg und mehr als 2 kg)?
Vielen Dank im voraus.
VG aus Belgien,

Bonne soirée! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6318 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Lieber Kunde,
Cher client,
Sie haben uns mitgeteilt, dass der ausgelieferte Artikel von der Artikelbeschreibung abweicht,
oder dass Sie den falschen Artikel erhalten haben! Es kann sein, dass es sich dabei lediglich um einen Fehler im Lager handelt und möchten Sie um Entschuldigung bitten!
Vs ns avez fait savoir que l'article livré diffère de la description de l'objet, ou que vs avez reçu le mauvais objet! Il se peut qu'il s'agisse uniquement d'une erreur survenue ds l'entrepôt et ns désirerions vs présenter nos excuses.

Schicken Sie uns die Ware einfach auf dem günstigsten Weg zurück 1,45€ ohne zusätzliche Versicherung. Legen Sie ein Schreiben mit Namen, Artikelnummer oder Verwendungszwecknummer, Bankdaten, Telefonnummer für eventuellen Rückruf bei und schildern Sie uns die Sache kurz.
Renvoyez-nous simplement la marchandise par la voie la plus économique (1,45 EUR) sans prendre/payer une assurance complémentaire.
Joignez un écrit avec nom, numéro de l'objet, numéro de l'opération/ou de la communication du virement, coordonnées bancaires, numéro de téléphone pour un éventuel rappel (par téléphone) et décrivez-nous brièvement l'affaire.

Wir prüfen dann den Sachverhalt und schicken Ihnen die richtige Ware oder Ihr Geld zu! Unfrei gesendete Pakete werden nicht angenommen und uns nicht zugestellt, das aufgewendete Porto bekommen Sie allerdings wieder beigelegt oder eventuell zurückerstattet!
Ns examinons alors les faits et circonstances et vs envoyons la bonne marchandise ou votre argent.
Des colis envoyés non oblitérés ne sont pas acceptés ==> pas livrés à nous. Vous recevez de toutes façons à nouveau les frais de port consentis "de façon jointe" ou ils sont éventuellement remboursés.


Bonne nuit! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6319 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

soir schnauzer, une petite traduction si tu veux bien, merci à toi



Bonjour Maud, Ich hätte schon längst bezahlt, Habe aber keine Bankverbindung von Ihnen.Ich brauche die IBAN und BIC Nummer. Oder soll ich einen Scheck schicken. Dann brauche ich Ihre Anschrift.Bitte um Mitteilung.Gruß Gerald



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6320 sur 7 058
dernière réponse