DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Merci Marie!!! la traduction de Free me disait "...tous les soirs à partir du matin"!!!

ça n'avait donc aucun sens!!! Sont graves parfois!!! Image hosted by Photobucket.com



Message 991 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Et oui, c'est ça la traduction automatique !
"Morgen", ça veut dire "demain" ou "matin", suivant la phrase, le robot peut pas savoir, lui....
Bonne soirés à toi !
_____________________________________________________________






Message 992 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Faut se méfier des robots. Un jour, de français en anglais, pour un essai, j'ai fait traduire "cher monsieur", ça a donné "expensive sir", c'est à dire "monsieur qui coûte cher". Il vaut mieux connaitre un minimum de la langue pour ne pas avoir trop de surprises.
Message 993 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Ben oui.
Cher ou cher ? Dear or expensive ?
Temps ou temps ? Time ou weather ?

C'est tout de même rassurant de voir que l'être humain ne peut pas complèment être remplacé par des robots, je trouve... 🙂
Message 994 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

oui, c'est rassurant :)
Message 995 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Salut !
Oui moi aussi en fait ça me fait plaisir que les traducteurs auto soient aussi peu performants, et c'est clair, ils le resteront.
Encore un petit exemple pour le fun.
Comment les traduc auto traduisent-ils "frais de port" en allemand ?
Hafenkosten.....
Et c'est pas un gag, essayez vous-mêmes.
Moi je m'imagine toujours la tête de l'Allemand qui se demande s'il doit vraiment expédier l'objet en France par bateau....
Bonne journée tous !
_____________________________________________________________






Message 996 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Tiens on va _____________________________________________________________






Message 997 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

remonter ce fil _____________________________________________________________






Message 998 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

et en même temps _____________________________________________________________






Message 999 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

essayer de _____________________________________________________________






Message 1000 sur 9 796
dernière réponse