DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour,qui pourrait me traduire ce qui suit,merci d'avance.
"Si j'ai bien compris votre dernier e-mail, vous me reprochez d'avoir introduit une plainte auprés d'eBay.
Je vous signale que la plainte déposée auprés de la poste arrive à échéance le 21 mai et si le colis est perdu, la poste ne fera rien de plus.Aussi,Ebay recommande d'introduire une plainte auprés de leur service au maximum 60 jours après la fin de l'enchère.Ce qui me donnera alors le droit d'introduire une demande d'indemnisation auprés de leur service.
L'échéance arrive le 21/05,au-delà de cette date, je n'ai plus aucun recours possible.Il est donc tout à fait normal que je prenne mes précautions.
Vous ne pouvez me reprocher d'avoir suivi les recommandations d'eBay."
Message 1351 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

>>mesomere

Als ik uw laatste mail goed begrijp, verwijt u mij een klacht bij eBay ingedient te hebben.
Ik maak er u attent op dat de ingediende klacht bij de Post op 21 mei vervalt en indien het pakket verloren is zal de Post niets en niks meer doen.
Ebay raad aan van bij hen ten laatste 60 dagen na het einde van de bod een klacht in te dienen.
Dit laat me dan toe een aanvraag tot indemnisatie geldig te doen.
Het vervaldatum is 21/05, na deze datum is er voor mij niets meer mogelijk. Het is dus heel normaal dat ik mijn voorzorgen neem.
U kunt me niet verwijten de aanbevelingen van eBay nagevolgd te hebben.
Message 1352 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Quand l'un de vous aura le temps, rien ne presse, pourriez-vous me traduire ceci:

Bonjour Monsieur

Souvenez-vous, il y a un an, vous aviez fait une remarque sur un « potin gaulois » que j’avais mis en vente sur Ebay, je l’ai retiré de la vente car vous affirmiez qu’il ne s’agissait pas d’un « potin.»
Apres des recherches longues et difficiles, je me dois de vous confirmer que vous aviez raison.
En réalité, il s’agit d’une monnaie de l’EMPIRE BYZANTIN.
C’est un AES 18-19 mm de diam. De CONSTANTIN VII et ROMAIN II (945-959 )
Pièce considérée comme rare et estimée à 90 €uro.
J’avais conservé précieusement votre mail, car je m’étais promis de vous recontacter, a tord ou a raison.
Voilà qui est fait.
Cordialement votre
Message 1353 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Grand merci à littlebox_be.
Encore une dernière et je m'en vais??
"Je veux bien croire que vous m'avez envoyé l'article.
Mais je vous avais demandé l'adresse de livraison pour être bien certain que n'avez pas fait d'erreur.
Vous m'avez alors adressé 3 mails avec à chaque fois une adresse incomplète.Le numéro de la rue n'y figure pas.
Vous comprenez alors que votre colis ne me soit pas parvenu.Aussi pour vous signaler que j'ai conservé notre correspondance."
Message 1354 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@mesomere
Ik geloof wel dat u het artikel verzonden heeft. Maar ik vroeg je drie maal om me het gebruikte leveringsadres te bevestigen, om zeker te zijn dat het juist was, en, drie maal, heeft u me een gedeeltelijke adres gegeven : het huisnummer ontbreekt. U verstaat dus dat uw pakje niet aangekomen is. Ik heb al de mails bijgehouden.
Message 1355 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@airhache
Pour le post 1352, j'ai quelques problèmes pour le traduire. Je fais appel à l'équipe ;)
Message 1356 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

bonjour tout le monde
serait il possible d avoir une petite traduction svp ?


bonjour johan
j ai bien reçu votre payement tout est ok j expedie le colis cet a pres midi a la poste bien a vous



encore merci et bonne journee a tous
jean louis
Image hosted by Photobucket.com
Message 1357 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Je peut avoir la traduction de ceci s'il vous plait? Merci

ik ben niet in de mogelijkheid het object te betalen, en ga dit dus ook niet doen.

Excuses en
vriendelijke groeten
Message 1358 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

grand merci à michel4683 pour la traduction.
Message 1359 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@jl
Dag Johan
Ik heb uw betaling goed ontvangen. Alles is in orde. Ik ga deze namiddag naar de post om je pakje te versturer.
Beste groeten
Message 1360 sur 9 796
dernière réponse