DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

soda**
Membre eBay
Bonsoir et merci d'avance pour la traduction suivante :
"
geachte, vandaag ontving ik mijn bestelde goederen, maar deze dragon had een klauw die op twee plaatsen gebroken was. tevens betaalde ik twee maal verzendingskosten en ontving ik de objecten samen in één collie graag had ik hier over je mening
"
Message 1841 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Je prend !

L'honnêteté est la clef des relations humaines.
Si vous pouvez la feindre, vous êtes tranquille. Richard Jeni
Message 1842 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Chère,
J'ai reçu les marchandises commandées aujourd'hui, mais ce dragon (?) a une griffe qui est cassée à deux endroits. Par ailleurs, j'ai payé les frais d'envoi deux fois et j'ai reçu les objets emballés ensemble dans un colis. J'aimerais avoir votre opinion à ce sujet.

L'honnêteté est la clef des relations humaines.
Si vous pouvez la feindre, vous êtes tranquille. Richard Jeni
Message 1843 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

soda**
Membre eBay
Bonsoir Crazy:-x et merci pour la rapidité légendaire (et confirmée);-)

merci si tu acceptes de me traduire la réponse :

"
Je vous avais fait un mail au moment de l'expédition, afin de vous avertir que les frais versés pour les deux envois kilopost (2x5,95euros demandés dans l'annonce) couvraient presque l'entièreté de l'envoi par transporteur;
mais évidemment dans un seul colis!...

C'est mon mari qui s'est occupé de l'emballage avec énormément de soin et de précautions comme à son habitude...et il est sûr d'avoir "inspecté" les objets!
"
Message 1844 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

soda**
Membre eBay
Crazy, les objets sont sur Mickids* 😉
Message 1845 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

soda**
Membre eBay
http://feedback.befr.ebay.be/ws/eBayISAPI.dll?ViewFeedback&userid=karin8691&item=6536338723&iid=6536338723&frm=1883&ssPageName=STRK:MESO:UFS

... et évidemment, c'était un zéro et j'ai laissé l'évaluation!!
... la suite vous devinez...
Message 1846 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bon Soda... ce ne sera peut-être pas un néerlandais très académique, mais il comprendra. 😉

Ik heb u een e-mail op het moment van de expeditie verzonden, om u te zeggen dat de betaalde kosten die voor beide kilopost (2 x 5,95 euro die in de beschrijving worden gevraagd) het geheel van de zending per expediteur bijna dekten; maar natuurlijk in slechts één pakket ! ... Het is mijn echtgenoot die de verpakking heeft gedaan met een enorm zorg en voorzorgen zoals aan zijn gewoonte... en hij is zeker dat hij de onderwerpen heeft gecontroleerd !

L'honnêteté est la clef des relations humaines.
Si vous pouvez la feindre, vous êtes tranquille. Richard Jeni
Message 1847 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Il y a un "die" de trop dans la 1re phrase entre kosten et voor

L'honnêteté est la clef des relations humaines.
Si vous pouvez la feindre, vous êtes tranquille. Richard Jeni
Message 1848 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

soda**
Membre eBay
Crazy; merci!!

il est vrai que le mail que j'avais envoyé était en français; mais c'est la première fois qu'elle me contacte depuis la transaction en NDS; donc!!!...:O

Rudy est formel! de la façon dont s'était emballé, impossible d'être abîmé!!...
et le transporteur, c'est pas la poste!!...
enfin, on verra!!

Bonne nuit! douce Crazy!!:-x
Message 1849 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonne nuit Soda. Croisons les doigts...

L'honnêteté est la clef des relations humaines.
Si vous pouvez la feindre, vous êtes tranquille. Richard Jeni
Message 1850 sur 9 796
dernière réponse