DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Je vous remercie Michel et 2005Hermans de vos conseils que je vais suivre à la lettre!

Encore une ptite chose svp...
Pourriez vous m'inscrire en néerlandais que j'ajouterai à l'autre texte : "Je vous propose donc de payer de nouveau 6,20€ pour que je réexpédie votre colis car ce n'est pas à moi à le faire. Ce n'est pas ma faute si vous ne vous êtes pas présenté au bureau de poste pour enlever votre colis.
J'attend sans délai une réponse de votre part, bien à vous, merci"



Et merci encore pour tout, Bonne soirée a tous
A bientot
Message 2931 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Etant donné que vous me dites que les deux colis ne vous sont pas parvenus, que vous demandez soit le remboursement soit le remplacement des vêtements, qu'à aucun moment vous ne m'avez avertie que vous étiez un seul acheteur avec deux pseudos, que je l'ai constaté grâce à la similitude des noms et adresse de livraison, je trouve que dans la perte de ces colis il y a de plus en plus de coïncidences.

Je voudrais donc que vous m'expliquiez la raison de tout ceci, car j'ai l'impression de me faire manipuler.

Je ne suis tenue en aucun de rembourser les colis égarés par la poste. Je ne le fais qu'à titre de geste commercial. Toutefois, dans ce cas, il me semble que ce serait plutôt un geste de complaisance.

A vous lire,
Euphorbia.


Door het feit dat u beweert dat de TWEE paketten niet toegekomen zouden zijn, dat u verder de terugbetaling of de vervanging van de kledingstukken vraagt, dat op geen enkele wijze u mij hebt laten weten dat u éénzelfde koper onder twee pseudo's bent, dat ik er op gekomen ben via de gelijkheid van naam en leveringsadres, vindt ik het samen verlorengaan van deze TWEE paketten nogal een beetje vreemd...
Had dus graag wat uitleg over deze zaak gekregen, omdat ik stilaan het gevoel krijg dat u mij tracht te manipuleren.
In geen enkel geval voel ik mij gedwongen van de door de Post verloren paketten terug te betalen. Soms doe ik het wel als "commerciële daad". Alhoewel, in dit specifiek geval, vindt ik dat het te gemakkelijk zou zijn ten gunste van de klager...

Hoop dus u weldra te mogen lezen,
Euphorbia.

La dernière phrase (que je ne saisis d'ailleurs pas 100%en FR) veut dire : dans le cas précis, il me semble que ce (le remboursement) serait trop facile au bénéfice du plaignant.
Message 2932 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Et ça continue...

Je vous ai envoyé le bon article : une veste femme Bikkembergs neuve taille M. Il était bien précisé dans l'annonce de vente qu'elle taillait petit!!!

Toutefois, comme précisé dans le petit mot qui accompagne mes envois, il y a toujours moyen de trouver une solution!!!

Je vous propose donc de vous rembourser la veste dès que je l'ai reçue en retour.

Les frais de port sont toutefois à votre charge.


Ik heb u wel het goede artikel opgestuurd : een nieuwe Bikkembergs dame's vest maat Medium. In de advertentie stond wel duidelijk aangeduid dat het nogal klein was van maat voor een Medium.

Alhoewel, zoals vermeld op mijn vergezellend briefje bij iedere verzending, is het altijd een midel om een oplossing te vinden voor ieder probleem !

Ik stel u dus voor u deze vest terugbetalen zogauw ik ze terug krijg. Portkosten zijn evenwel te uwer last.

MVG, Euphorbia
Message 2933 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Oups, : "is er altijd een middel" est plus correct, sorry !
Message 2934 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@alex

Je vous propose donc de payer de nouveau 6,20€ pour que je réexpédie votre colis car ce n'est pas à moi à le faire. Ce n'est pas ma faute si vous ne vous êtes pas présenté au bureau de poste pour enlever votre colis.
J'attend sans délai une réponse de votre part, bien à vous, merci"
Ik stel u dus voor van mij terug 6.20€ te storten zodat ik u uw pakket opnieuw kan opsturen. Het is mijn schuld niet dat u het niet hebt afgehaald op het postkantoor.

Wachtend op een snel antwoord, MVG.
Message 2935 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Me revoici. Merci Hermans ! ;)
hi hi, ça chatouille. Enlevez votre souris de là !
Message 2936 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

:-xMerci bcp à vous
Bonne nuit;-)
Message 2937 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Merci beaucoup Dany!!! ;-) Image hosted by Photobucket.com



Message 2938 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Fameux travail, Hermans 😉


@eupho
Pour le 2928, est-ce que tu écris ça suite à l'éval neutre ou est-ce qu'elle a dit par mail que la veste est trop petite ?
Parce que dans son éval, elle se plaint juste de la longueur ... du délai d'attente.
hi hi, ça chatouille. Enlevez votre souris de là !
Message 2939 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour Michel... l'éval neutre c'est pas la même...

C'est un paiement que je n'avais pas comptabilisé...:-( je ne me suis aperçue de son paiement que lorsque je lui ai envoyé un rappel...

A ce moment je lui ai envoyé un mail d'excuses mail il faut croire que ce n'était pas suffisant!!!:_| Image hosted by Photobucket.com



Message 2940 sur 9 796
dernière réponse