DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonsoir,
Je peux encore vous demander une petite traduction de cette réponse reçue?

beste,

ik heb enkel ingevult welk type geheugenkaart het gebruikt en niet gezegt dat er 1bij zit!!!!!

+ Ik heb vermeld dat het toestel enkel werkt met een volledig opgeladen batt en dat er een nieuw nodig is!!!!!

Het toestel werkte toen ik het u verkochte. Het toesetl is al meer dan een week bij u. Dus als het stuk is komt dat niet door mij.


Merci beaucoup!
Message 4201 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@isa
J'ai uniquement encodé le type de mémoire utilisée et je n'ai pas dit qu'il y en avait une livrée.
De plus, j'ai indiqué que l'appareil de fonctionne qu'avec une batterie totalement chargé et qu'il en faut une neuve.
L'appareil fonctionnait quand je vous l'ai vendu. Il est déjà depuis plus d'une semaine chez vous. Donc, s'il est cassé, ça ne vient pas de moi.

--------
Pour le premier point, il a raison, il n'a effectivement fait qu'indiquer le type de mémoire.
Pour le deuxième point, avec la batterie à acheter, il me semble que c'était bien indiqué, il faut vérifier.
Pour le troisième ... ça, je ne peux pas en juger, impossible de savoir si c'est dû au transport ou autre chose, ou s'il fonctionnait vraiment avant la vente.
Bonne chance !
Message 4202 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour, les traducteurs.

Voici la suite de l'autre fois; j'ai encore besoin d'un petit coup de main


ik zal de betaling per post naar u adres versturen want als het gaat om via de bank en toestanden dan ben ik een complete ramp en tzou nog wel is verkeerd aflopen ma swat ik stuur het bedrag naar het gegeven adres




Encore une autre traduction: c'est du "lycos"...:^O


me le paiement par courrier enverra l'adresse vers vous car s'il s'agit alors via de la banque et des situations suis m'une catastrophe complète et tzou sont encore expirer trouver le ma swat je conduis le montant vers l'adresse donnée
Message 4203 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@cath
Il va t'envoyer le paiement par la poste (donc en liquide, je suppose) car il a peur de se planter en faisant un virement.
Message 4204 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

merci Michel ;-)
Message 4205 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour et merci pour la dernière traduction. J'espère que je n'abuse pas trop de votre bonne volonté, voici ma réponse à traduire:

Monsieur,

J'ai bien lu votre réponse et je l'ai fait traduire, comme je fais traduire la mienne (merci aux braves traducteurs d'Ebay!!).

Monsieur,
J'ai bien lu votre réponse et je l'ai fait traduire, comme je fais traduire la mienne (merci aux braves traducteurs d'Ebay!!).

Concernant la carte mémoire, l'annonce indique: "format de la carte mémoire: mémory stick". D'accord avec vous, ceci indique le type de carte utilisé.
Mais plus loin, je lis: "kits groupés: Batterie, Etui de l'appareil, Mémoire". Il n'y a pas de mémoire dans l'appareil, que signifie le mot "mémoire" ici?

J'ai pensé comme vous que peut-être l'appareil ne fonctionne pas sans carte mémoire. Mais le mode d'emploi dit le contraire...
Dans le doute, laissez-moi s'il-vous-plaît le temps d'acheter une carte mémoire. Vous comprendrez que j'attende une bonne occasion, je ne peux pas investir trop pour un appareil en panne.

Concernant les batteries, j'ai bien compris que vous aviez prévenu qu'elles étaient usées. Je suis électronicienne, je sais mesurer une batterie, l'une d'elles fonctionne tout à fait bien, c'est l'appareil photo qui est en panne.

Je vous tiendrai au courant de l'évolution de cette affaire. Je ne renvoie pas l'appareil. En cas de panne réelle, si vous pouvez proposer une compensation, je pense que ce serait honnête de votre part.

Cordialement,

Isabelle
Message 4206 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

bonjour,
besoin de votre aide.
grand merci

Goeden avond Mevrouw Sylvie, morgen Donderdag ga ik het bedrag overschrijven
op Uw rekening nrXXXXXXXXX van Sylvie te Brussel 1620.
Mocht het nummer Uwer bankrekening niet juist zijn gelieve het ons te laten
weten .Graag een mailtje terug? Groeten uit Vlaanderen .
Message 4207 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@isa

Si Ann n'est pas passée avant ce soir, ou qq'un d'autre, je ferai la traduction.

@syl
Il fera le virement ce jeudi sur ton compte xxxxx .... cp 1620 ( c'est à Bxl ça ? )
Si ton numéro de compte n'est pas correct,il faut le leur dire.

réponse
Mijn rekening is XXX-XXXXXXX-XX op de naam van x-nom-du-compte-X te X-code-postal-localité-X
mvg

( il a peut-être déjà payé, car il écrit "demain jeudi" donc mail d'hier )
Message 4208 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour les amis/es, pourriez vous me traduire ce mail SVP, d'avance je vous en remercie. Tonton
beste
ik heb van u die oude almex gekocht
en ik had gevraagd dat u me op de hoogte wou houden over verdere dingen over het openbaar vervoer
nu heeft u een syro geld wisselaar die ik zeker wil kopen
ben namelijk chauffeur bij de lijn en mijn vader ook en grootvader was dat ook bij de vroegere nmvb
dus alles welkom (ik heb al een klein museum)
Message 4209 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@tonton
Il a déjà acheté le vieil Almex et t'avait demandé de le tenir au courant si tu avais d'autres objets relatifs aux transports en commun.
Tu as un machin-chose pour la monnaie qu'il aimerait bien acheter.
Il est chauffeur chez "de lijn" et son papa aussi. Grand-papa l'était aussi. ( quant à son tonton, je ne sais pas 😉 )
Tout est donc bien venu, il a déjà un petit musée !
Message 4210 sur 9 796
dernière réponse