DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

hngru, re, il vient de m'envoyer un mail qui comporte plusieurs paragraphes à ma réponse que tu avais traduite, je t'en mets un au hasard pour voir de quoi il parle, merci à toi:-)

Antworten Sie dem Absender nicht, wenn Sie in dieser Nachricht dazu
aufgefordert werden, den Kauf außerhalb der eBay-Plattform abzuschließen.
Solche Angebote verstoßen gegen die eBay-Grundsätze, könnten Betrugsversuche
darstellen und werden nicht durch den Käuferschutz gedeckt.
Mehr zum Thema



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6031 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Ben, Maud, c'est surement pas la partie la plus importante du mail. Celle-ci, c'est-à-dire sa réponse en fait, doit se trouver - en principe - au début du mail.

Ne répondez pas à l'expéditeur si vous êtes invité ds ce message à conclure l'achat en dehors d'ebay.
De telles offres violent les "principes" d'ebay, pourraient représenter des tentatives d'arnaque et ne sont pas couvertes par la protection de l'acheteur.
Plus sur le thème ...


Bon fin de journée ou @+. Faudra qd même que tu m'expliques un jour comment tu t'y prends pour promener 9 chiens, même si certains sont probablement âgés. ;-):-x
Ci-dessous, le tapis de ma souris : 😉



Message 6032 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci hngru, je vais aller revoir, moi mon tapis de souris est un groenendael ; je ne les promène pas, ils ont une vingtaine d'ares ici et la porte fenêtre est toujours ouverte, mais cela ne les intéresse pas beaucoup, ils préfèrent les fauteuils ; je prends souvent deux des plus petits avec moi, dont chloé qui est sur ma signature, bon, je vais essayer de trouver sa réponse, a tout de suite



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6033 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

voilà ce qui est en premier, hngru ; ils sont super les schnauzer ; j'avais des amis que je n'ai plus vu car j'avais trop de chiens et ils étaient un peu coincés, c'est un allemand et ils ont acheté un schnauzer quand il a pris sa retraite il y a quelques années, c'était son rêve depuis l'enfance


wir haben gestern von Ihnen für nachfolgende Position eine Teilzahlung
erhalten.

Gerne können Sie auch solange dieser Auftrag noch in der Teilzahlung
steht weitere Artikel erwerben. Beachten Sie dabei einfach nur, dass
nach der Sammelfrist von 7 Tagen ein neuer Auftrag mit neuen
Versandkosten anfällt.



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6034 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Nous avons reçu hier un paiement partiel/acompte (*) pour la "position" suivante
(*) ou sur compte
Aussi longtemps que la commande se trouve ds le paiement partiel/intermédiaire, vous pouvez acquérir des objets supplémentaires.
Faites simplement attention au fait qu'une fois le délai de collection de 7 jours terminé, une nouvelle commande avec de nouveaux frais de port débute.

Suis pas très fier de ma traduction. Le terme Teilzahlung (littéralement paiement en partie) a plusieurs significations, mais normalement il signifie acompte.
J'espère que ça t'aidera. Bonne soirée et une caresse from me aux toutous!
;-)


Message 6035 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

hngru, si tu es encore là, merci de répondre pour moi et merci pour la traduction, je sais que je prends de ton temps mais je ne pige pas un mot d'allemand:-)

lorsque j'ai fait le premier paiement, je n'avais pas encore acheté les deux derniers objets, je vous ai versé le reste hier et je recommence avec de nouveaux achats depuis hier que je vous payerai dans six jours, merci à vous

j'espère qu'on pourra communiquer grâce à toi, hngru ; a+ et merci



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6036 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo,
Als ich die erste Zahlung getätigt habe, hatte ich die letzten zwei Artikel noch nicht gekauft.
Ich habe Ihnen den Rest gestern überwiesen und fange wieder mit neuen Einkäufen seit gestern an. Diese werde ich Ihnen in 6 Tagen zahlen.
Ich danke Ihnen.
Herzliche Grüße,

Bonne nuit! :-)


Message 6037 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Le terme Teilzahlungdürfte nach meinem Harrap's:O paiement échelonné sein:-D

ich wünsch dir noch ein super wochenende, soll ja fast sommer werden:^O

ich hoffe das die treppe steht oder hängt:^O

muss heute arbeiten,oostende, morgen Volkslauf in st.vith und sonntag fang ich die nächte an, zuviele kranke bei uns:_|

mfg der XWolf,; psssssst dollar kaufen:^O aber nicht weiter sagen]:) Image Hosted by ImageShack.us


======================================
Ich würde mich ja gerne geistig mit Euch duellieren - leider sehe ich das Ihr unbewaffnet seid.......................................
42.2

Message 6038 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci hngru, bonjour wolf, j'ai de nouveau besoin de toi pour le mail que j'ai reçu aujourd'hui suite à ta traduction d'hier, :-x


vielen Dank für Ihre Mitteilung.

Für Ihren Auftrag 476862 haben wir heute eine Teilzahlung erhalten. Jedoch
ist die Zahlung für diesen Auftrag wieder nicht vollständig. Leider haben
Sie Ihren erworbenen Artikel vom 16.09.2007 über EUR 1,99 nicht
berücksichtigt.

Ihre Sammelfrist für Auftrag 476862 lief bis einschließlich 19.09.2007

Alle Käufe ab dem 20.09.2007 lagen nicht in der alten Sammelfrist und es
wurde von unserem System automatisch ein neuer Auftrag mit der Nr. 480428
erstellt.

Die Sammelfrist für Ihren neuen Auftrag 480428 gilt nun bis zum
einschließlich 27.09.2007.

Wir möchten Sie bitten während der Sammelfrist keine Zahlungen mehr zu
veranlassen, so behalten Sie besser den Überblick und ersparen sich unnötige
Bankgebühren.

Sobald Ihre Restzahlung über EUR 1,99 für den Auftrag 476862 eingegangen ist
versenden wir Ihren Auftrag auch selbstverständlich umgehend.

Wir hoffen auf Ihr Verständnis für unsere Vorgehensweise.

Herzliche Grüße



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6039 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci bcp pour votre communication/mail.

En ce qui concerne votre commande/contrat 476862, ns avons reçu un paiement partiel/échelonné aujourd'hui. Toutefois, le paiement pour cette commande n'est toujours pas complet. Malheureusement, vs n'avez pas tenu compte de votre objet acquis le 16/09/07 d'un montant de 1,99 EUR

Votre délai de collection pour le contrat 476882 court jusqu'au 19/09/07 inclus.

Ts les achats effectués à partir du 20/09/07 ne font pas partie du délai de collection et notre système a généré automatiquement une nouvelle commande avec le numéro 480428.

Le délai de collection pour votre nouvelle commande 480428 est maintenant valable jusqu'au 27/09/07 inclus.

Nous vous prions de ne plus effectuer de paiement(s) pendant le délai de collection; vous conservez ainsi un meilleur aperçu et épargnez des frais bancaires inutiles.

Dès que le solde de votre paiement de 1,99 EUR pour la commande 476862 aura été reçu, ns vs enverrons bien évidemment immédiatement votre commande.

Nous espérons que vous ferez preuve de compréhension quant à notre façon de procéder.

Salutations cordiales,

Bonne fin de journée, Maud! :-x

Auch dir ein schönes und hoffentlich erholsames Wochenende, Wolf! :-)


Message 6040 sur 7 058
dernière réponse