DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Salut tt le monde!

Hé oui... encore moi 100timentale...

J'ai encore besoin de toi mon ti henrgu 😉
Peux-tu me traduire ceci en allemand?

Je vais vous envoyer un nouveau virement internationnal de la somme XXXeuros demandés pour m'expédier le colis de la série d'éléphants.
Pouvez-vous faire en sorte que la firme de livraison m'annonce par recommandé ou autre leur passage si je ne suis pas à mon domicile (>travail) afin que je réceptionne sans faute, cette fois-ci, l'objet tant attendu?
J'attends votre confirmation avant d'effectuer le virement.(me rappeler éventuellement code IBAN et BIC)

D'avance, je vous remercie et vous prie de recevoir tout mon respect.

:-D:-D:-D merci henrgu... bon week-end à toi!
Message 6331 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonsoir schnauzer, merci encore à toi ; encore une traduction à te demander, je vais fermer l'ordi et viendrai demain après midi, je te souhaite une bonne soirée et à demain, ci dessous le mail reçu

J'enverrai sous peu un paiement d'un montant de EUR 238,00 pour l'objet
> nº 280186781350, service enfant début 20ème siècle NIMYHabe eine
> Unstimmigkeit gemeldet, aber nicht wegen eines nicht bezahlten Artikels sondern um
> Ihnen zu erklären, dass schicken sehr riskant ist und falls der Verkauf
> storniert wird, muss ich eine Unstimmigkeit klären um meine
> Verkaufsprovision und die Einstellungsgebühren wieder zu bekommen, aber ist nicht gegen
> Sie gerichtet

:-x



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6332 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ 100timentale,

Hallo,

Ich werde Ihnen eine neue internationale Ueberweisung in Höhe von XXX EUR für den Versand des Elefanten Satzes schicken.
Wäre es möglich, dass die Transportgesellschaft mir das genaue Lieferdatum (per E-Mail z.B.) mitteilt? Sollte ich nicht zu Hause sein (==> Arbeit), will ich diesmal den Artikel auf alle Fälle erhalten.
Ich warte auf Ihre Bestätigung und werde danach die Überweisung tätigen (mir eventuell Ihre IBAN und BIC Codes nochmals mitteilen).
Danke im voraus.
Hochachtungsvoll,

J'ai remplacé "par recommandé" par "par e-mail" parce que, vu le coût d'un recommandé, je doute très fort qu'ils utilisent ce mode de communication !!! ou alors tu vas peut-être payer plus cher pour ton recommandé que pour ton objet ...

Bon week-end! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6333 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Dis Maud, il faudrait peut-être te relire avant de poster!!!!!!!!!!!

J'enverrai sous peu un paiement d'un montant de EUR 238,00 pour l'objet nº 280186781350, service enfant début 20ème siècle NIMY.

Ca, c'est pour un objet que tu as vendu ==> je vais pas traduire du français au français!!!!!!
Le reste, c'est une partie d'un des posts précédents, donc d'une traduction que je t'ai déjà faite il y a 2 jours.
Quel micmac, moi plus rien comprendre!!!
@ +

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6334 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

na ja ich glaub du wirst noch viel spass mit m....d bekommen]:)

ich wünsch dir noch ein tolles wochenende,
ich muss arbeiten heute, und morgen ein 33km lauf


Rechtschreibfehler sind beabsichtigt und dienen zur allgemeinen Belustigung.
42.2

Message 6335 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

zdav
Membre eBay
bonjour
à tous pourriez-vous me traduire svp une annulation d'enchére , car j'ai fait une erreur .

monsieur madame ,
j'ai encheri sur votre objet mais je me suis rendu compte ensuite qu'il n'y avait pas de livraison possible ,
pourriez-vous s'il vous plait ne pas tenir compte de mon enchére desolé pour mon erreur
d'avance merci


merci à tous
Message 6336 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Si c'est pour cet objet, c'est FAUX puisque le vendeur livre dans le monde entier ... il fallait demander les frais de port avant ...
http://cgi.befr.ebay.be/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=110213193364
En espérant me tromper ...

Hallo,
Habe ein Gebot auf Ihren Artikel abgegeben, aber habe danach festgestellt, dass es keine mögliche Lieferung gab.
Könnten Sie bitte mein Gebot "ignorieren".
Vielen Dank im voraus und entschuldigen Sie bitte meinen Fehler!
Gruß,

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6337 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

zdav
Membre eBay
re bonsoir
merci pour la traduction .
desole hengru mais c'est pour un autre objet je l'ai remporté à 1 euros mais je n'ai pas vu qu'il n'y avait pas d'expédition .
j'espére que tu ne m'en voudra pas .

trés cordialement
Message 6338 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

reçu réponse en allemand de mon vendeur...
Je vais encore te faire travailler henrgu 😛
> en français je comprendrai mieux lol

Merci d'avance pour le temps que tu m'accordes avec toutes ces traductions 😉

Hallo

Ich schick es Dir Eingschrieben das heißt Du mußt eine Benachrichtigungvon Deiner Post bekommen.
Ich schick es Dir morgen wieder los geht meist 5 Tage dann müßte es bei Dir sein.
O.K. ??
Message 6339 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Ich schick es Dir Eingschrieben das heißt Du mußt eine Benachrichtigungvon Deiner Post bekommen.
Ich schick es Dir morgen wieder los geht meist 5 Tage dann müßte es bei Dir sein.
O.K. ??
=
Je te l'envoie en recommandé, cela signifie que tu dois recevoir un avis de ta poste.
Je te l'expédie à nouveau demain. La plupart du temps, ça prend 5 jours (*) et alors, ça devrait être chez toi.
Es-tu d'accord?

(*) 5 jours ouvrables, of course!

Bon début de semaine! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6340 sur 7 058
dernière réponse