DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci Henrgu 🙂

Merci aussi pour l'ajout... en fait, j'ai moins de craintes par rapport aux membres qui m'évaluent positivement car en général je n'ai jamais de souci..

Mes craintes sont envers les nouveaux qui prennent pas la peine de "nogocier" si il y avait un problème...

Le pire est que maintenant une neutre équivaut à une rouge dans le pourcentage d'évaluation...

Ps : Bonjour et bienvenue sur les fora d'eBay.befr pour si j'oubliais de le dire en haut 😉
Le Sage ne dit pas tout ce qu'il pense
mais il pense tout ce qu'il dit.
Message 6581 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci Henrgu 🙂

Merci aussi pour l'ajout... en fait, j'ai moins de craintes par rapport aux membres qui m'évaluent positivement car en général je n'ai jamais de souci..

Mes craintes sont envers les nouveaux qui prennent pas la peine de "nogocier" si il y avait un problème...

Le pire est que maintenant une neutre équivaut à une rouge dans le pourcentage d'évaluation...

Ps : Bonjour et bienvenue sur les fora d'eBay.befr pour si j'oubliais de le dire en haut 😉
Le Sage ne dit pas tout ce qu'il pense
mais il pense tout ce qu'il dit.
Message 6582 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour , auriez vous la gentillesse de me traduire ceci:

Welche artikel, verschiede ware entsteht verschieden versandkosten. 4-8 St. Hundemantel kostet ca 7euro. 8-15 St. kostet 9,50euro.

Merci beaucoup d'avance.
Bonne journée à tous.
:-x UP4NISIGN.
Message 6583 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Welche artikel, verschiede ware entsteht verschieden versandkosten. 4-8 St. Hundemantel kostet ca 7euro. 8-15 St. kostet 9,50euro.
=
Quels objets ? Des marchandises différentes engendrent des frais de livraison différents.
Pour 4 à 8 manteaux pour chien, cela coûte environ 7 EUR. Pour 8 à 15, cela coûte 9,50 EUR.

T'as un élevage ?:| Bon dimanche ! :-x


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6584 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Dis, UP4NISIGN, je viens de constater que nous habitons la même ville ...
T'es de St*v*l** même ou des environs (Fr*nc*r*h***s par ex.) ? J'habite au bord de l'Amblève, donc ds le bas de la ville ...
@+


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6585 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Coucou henrgu :-x j'habite bien à St*v***t au bord de la route principale la Résidence At***a. Nous nous connaissons sûrement de vue alors !!:-x .
J'ai ma photo sur mon profil, regarde et dit moi si tu me connais. Je suis assez bien connue dans notre ville. Je faisait bcp de cheval.
Et pour ta question , si j'ai un élevage ? non non , j'ai 2 chihuahuas et ils sont toute ma vie alors , je n'arrête pas de dépenser des sous dans leurs vêtements , mais je fait de grande économie ici sur ebay en achetant à létranger , car les prix sont vraiment intéressant. Les prix en moyenne sont de 1e à 1e et les frais sont très bas , alors quand boutique il faut minimum 20e à 100e et à létranger j'ai des vêtements que l'ont ne peut trouver ici. Donc c'est tous bénéfice. Voilà l'explication. A bientot. 🙂
Message 6586 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Coucou Henrgu :-x , pour répondre à ta question , oui je suis bien St*****t , j'habite au bord de la grand route près du gros carrefour avec feux rouges. La Résidence A****a. Non je ne fait pas un élevage :^O , mais j'ai 2 chihuahuas et j'achète bcp de vêtements car c moins cher à l'étranger qu'ici , donc voilà le prq du comment !! .
J'ai ma photo près de mon pseudo , donc tu pourras voir si tu me connais ou pas ! A bientot ...
Message 6587 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

BONOUR JE VOUDRAI QUE QUELQU'UN AIE LA GENTILLESSE DE ME TRADUIRE CE PARAGRAPHE QUEJ'AI REçU PAR MAIL ET QUE JE N'ARRIVE PAS A LIRE MERCI
• Einzigartige Gasfedertechnik für ein einfaches Auseinanderklappen • Der BUZZ lässt sich leicht zusammenlegen und aufklappen. • Zusammengelegt kommt das Leichtgewicht von 12kg gerade mal auf 80 x 20 x 60 cm. • sehr wendiges Vorderrad, das sich um 360°Grad drehen lässt • Ideal in Kombination mit dem Maxi Cosi Autositz oder dem BUZZ Dreami Kinderwagenaufsatz Dreami carrycot ( Nicht im Lieferumfang ) • Sitzeinhang in und entgegen der Fahrtrichtung • 2 verschiedene Sitz -und Liegepositionen • höhenverstellbarer Schieber • Verstellbare Fußstütze • Zusätzliche Sicherheit durch den Schutzbügel • Räder lassen sich leicht entfernen • Federung an den Vorder und Hinterrädern


--------------------------------------------------------------------------------
Message 6588 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Technique de ressort à gaz unique permettant une fermeture simple séparément.
Le BUZZ est facile à "assembler"/"positionner" et ouvrir.
Assemblé/positionné : poids léger de 12 kg sur 80x20x60 cm.
Roue avant très maniable qui peut pivoter/tourner à 360 dégrés.
Idéal en combinaison avec le siège auto Maxi Cosi ou le BUZZ Dreami "article voiture d'enfant" Dreami carrycot (pas inclus ds le contenu de la livraison).
Siège monté à l'intérieur et ds le sens opposé à celui de la conduite. Deux positions différentes assises et couchées.
Vanne/verrou à hauteur variable. Repose-pied règlable. Sécurité supplémentaire grâce au cadre de protection ==> on éloigne les cyclistes. Suspension aux roues avant et arrière.

En fait, c'est une pub pour une annonce ou une partie d'annonce elle-même!!!
Bon week-end ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6589 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour schnauzer, tu vas bien ? j'ai acheté des trucs pour chien mais je ne sais pas ce que c'est, peux tu me traduire le texte svp, je t'en remercie


Neu eingetroffen:

Unsere neuen Snackpakete für Hunde

beachten Sie auch die anderen neuen Sortimente

KAUSTENGEL

ERGÄNZUNGSFUTTERMITTEL FÜR HUNDE



10 kg Kaustengel



Diese Überproduktion aus dem Fürstentum Liechtenstein ist von ausgezeichneter Qualität. Die Ware wird immer in gleichgroße Kartons (55 x 28 x 20cm) abgepackt. Bei dem Füllgewicht sind Toleranzen von +/- 10% möglich.



merci à toi

je voudrais aussi lui envoyer un mail en lui demandant s'il regroupe les frais pour deux ou trois achats, merci d'avance:-x











on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6590 sur 7 058
dernière réponse