DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

malheureusement, la phrase était bien plus longue dans un autre message, merci encore

Hallo maud debatty,

wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass Ihre Bestellung:
68154 am
20.07.200820.07.200820.07.2008 der Versandabteilung übergeben wurde.
Jetzt sollte Ihr Auftrag innerhalb der nächsten 3-7 Werktage an DPD
übergeben werden. Bitte wundern Sie sich nicht, wenn Ihre Bestellung
in Teillieferungen ausgeführt wird, denn wir arbeiten mit
verschiedenen Partnern. So werden zum Beispiel die meisten Pakete in
der Brühler Behindertenwerkstatt gepackt und direkt von dort
verschickt.











on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6691 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Habe die Sache geprüft, es fehlten 4 cent deswegen wurde der Auftrag nicht freigeben, habe Ihn jetzt auf bezahlt gesetzt
=
J'ai examiné l'affaire.
Il manquait 4 centimes; c'est pour cela que la commande n'était pas "débloquée".
Je l'ai maintenant "positionnée" sur payé(e).

wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass Ihre Bestellung:68154 am 20.07.200820.07.200820.07.2008 der Versandabteilung übergeben wurde.
Jetzt sollte Ihr Auftrag innerhalb der nächsten 3-7 Werktage an DPD übergeben werden.
Bitte wundern Sie sich nicht, wenn Ihre Bestellung in Teillieferungen ausgeführt wird, denn wir arbeiten mit verschiedenen Partnern.
So werden zum Beispiel die meisten Pakete in der Brühler Behindertenwerkstatt gepackt und direkt von dort verschickt.
=
Ns avons le plaisir de pouvoir vs communiquer que votre commande 68154 a été transmise le 20/07/08 au département "expédition".
Votre commande devrait maintenant être transmise au transporteur DPD endéans 3 à 7 jours ouvrables.
Svp, ne vous étonnez pas si votre commande est exécutée/livrée en plusieurs fois car ns travaillons avec différents partenaires.
Ainsi par ex, la plupart des colis sont emballés à l'atelier protégé de Brühl (c'est une ville au cas où ...) et directement expédiés de là.

Bonne nuit, Maud De... ! ;-):-x


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6692 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci hngru, j'ai reçu en effet le colis, je dois de nouveau demander un peu de temps à un traducteur, merci d'avance ;

bonjour, j'ai bien reçu votre colis, mais je voulais vous signaler quê plusieurs boîtes pour chats étaient trouées et infestées d'asticots, cela sentait très mauvais dans la boîte et j'ai du trier, ce n'est pas grave, mais merci de bien vérifier le prochain envoi

:-x











on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6693 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour, j'ai bien reçu votre colis, mais je voulais vous signaler quê plusieurs boîtes pour chats étaient trouées et infestées d'asticots, cela sentait très mauvais dans la boîte et j'ai du trier, ce n'est pas grave, mais merci de bien vérifier le prochain envoi

------------------------------------------------------

Guten Tag
Ich habe dankend Ihren Artikel erhalten. Wollte Ihnen aber nur mitteilen dass schon in mehreren Katzenfutterdosen Maden drin waren, manche Dosen hatten schon einen unangenehmen Geruch und ich musste daher schon welche aussortieren, dieses ist aber weiter nicht schlimm. WÂre aber schön, wenn Sie nächstens bitte nachschauen könnten ehe Sie die Ware versenden.

____________________________________________________

bonne journée





42,195 ein erlebnis
42.2

Message 6694 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

coucou wolf, tu vas bien, merci pour la traduc ; pas de réponse !

merci d'avance à celui qui passerai pour cette nouvelle traduc

bonjour, je vois que vous me mettez en litige pour le paiement de 20,08 euro numéro 589912, payé hier, alors que je ne vous mets pas en litige pour un colis que j'aurais du recevoir il y a plus de deux semaines et dont vous ne me proposez pas le remplacement ; j'en attends d'ailleurs encore deux autres payés chez vous mais comme vous me dites qu'il faut 7 à 8 semaines pour avoir des nouvelles de dhl, merci de m'envoyer les objets similaires pour que je puisse vendre et les récupérer chez dhl et j'espère avoir mes autres commandes payées


merci au sympa traducteur:-x











on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6695 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour,
Un germanophone peut-il passer sur ce thread-ci pour éclairer totom ?
http://forums-befr.ebay.be/thread.jspa?messageID=500565949

Merci. ;-)

Message 6696 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour, je vois que vous me mettez en litige pour le paiement de 20,08 euro numéro 589912, payé hier, alors que je ne vous mets pas en litige pour un colis que j'aurais du recevoir il y a plus de deux semaines et dont vous ne me proposez pas le remplacement ; j'en attends d'ailleurs encore deux autres payés chez vous mais comme vous me dites qu'il faut 7 à 8 semaines pour avoir des nouvelles de dhl, merci de m'envoyer les objets similaires pour que je puisse vendre et les récupérer chez dhl et j'espère avoir mes autres commandes payées
============================================================


Guten Tag, wie ich sehe haben Sie einen Streitfall bei Ebay eröffnet für die Nichtzahlung von 20.08€ Artikelnummetr 589912. Ich habe keinen Streitfall eröffnet fûr ein Paket das ich schon vor zwei Wochen hätte erhalten sollen und Sie mir keinen ersatz anbieten; ich warte immer noch auf zwei andere Artikel von Ihnen die schon bezahlt sind. Aber Sie behaupten ja man müsse 7bis 8 Wochen watrten um eine Antwort von DHL zu bekommen. Könnten Sie mir bitte ähnliche Artikel zusenden damit ich mit dem Verkauf beginnen kann . Ich hoffe die anderen Artikel die bezahlt sind zu bekommen.



----------------------------------------------------------------------------------------------------

je suis rarement a la maison pour le moment, filston accident en motocross, bonne journée





42,195 ein erlebnis
42.2

Message 6697 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

wolf, j'espère que ton fiston va bien, qu'il est chez toi et pas à l'hosto, que c'est un petit accident, merci de me répondre si tu as l'occasion ; merci pour ta gentillesse pour la traduc ; quand tu auras un moment, mais cela n'a aucune importance, merci de traduire la phrase suivante :

bitte teilen Sie uns mit, wieviele Schälchen wir Ihnen ersetze müssen.

Die Zumutung bitten wir ebenfalls zu entschuldigen.

Viele Grüße

soigne bien ton fiston, il a quel âge ; plein de bonnes choses pour qu'il récupère très vite en espérant que ce n'était pas grave, pensées pour ta famille et ton fils, maud











on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6698 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bitte teilen Sie uns mit, wieviele Schälchen wir Ihnen ersetze müssen.
Die Zumutung bitten wir ebenfalls zu entschuldigen.
Viele Grüße
--------------------------------------------------

S.V.P. communiquez- nous combien de coupélles il faut remplacer. Veuillez excuser le désagrément causé.
salutations

===================================================

je pars a l'instant chez le kiné avec filston





42,195 ein erlebnis
42.2

Message 6699 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonne chance wolf et merci:-x











on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6700 sur 7 058
dernière réponse