La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------
Excuse moi je ne suis pas un as des litiges je viens de voir sur le litige que ebay me demande de repondre au vendeur ,se que je trouve normal et par politesse vu la rapidité de reponse et d'explications dont le vendeur a fait preuve en mon egard
Mais je ne sais quelles termes (allemands) employer dans cette reponse afin de ne pas mettre mon litige en peril
@ Claudy :
Lol, Claudy, je ne suis pas un "as" des litiges non plus... si tu me mets un texte en français, j'essaierai de te le traduire le mieux possible ... tout en rappelant que je suis nettement plus à l'aise dans le sens allemand ==> français que le contraire! 😉
Ceci dit, puisque sa réponse était en anglais, tu peux aussi essayer de lui répondre en anglais si cela te met plus à l'aise!
@ perfect-styling :
Je suppose qu'il s'agit de ses coordonnées BIC et IBAN, donc :
Bitte könnten Sie mir Ihre Bankkontodaten (mit IBAN&BIC Codes und natürlich mit den Namen und Vornamen des Kontoinhabers) mitteilen ?
So sollte ich der Betrag können uberweisen!
Danke im voraus und wünsche Ihnen einen schönen guten Abend.
Viele Grüße,
Quelle suspension? c'est la question!
D'après mon (mini) dictionnaire : suspension = Einstellung ou Federung suivant le sens
suspendre = (auf)hänfen, einstellen (=interrompre), suspendieren
Coucou Miss et Henrgu!!!
J'espère que vous passez tous les deux un bon dimanche! 🙂 :-x
Pour moi c'est un dimanche de travail (at home ;-)) mais il en faut parfois!
Bon début de semaine à tous les deux!!!