DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

salut
peux tu me traduire ce mail que un vendeur vien de m envoyé merci

Sehr geehrte/r Lionel Legros,

Vielen Dank für Ihre schnelle Bezahlung. Der Betrag wurde heute auf unserem Konto gutgeschrieben.

Der Artikel wird innerhalb eines Werktages an Sie versandt.

Lieferadresse:

..........
..........
..........

WICHTIGER HINWEIS BITTE LESEN:
Bitte prüfen Sie die Sendung unbedingt bei Annahme auf Unversehrtheit! Lassen Sie Beschädigungen der Sendung bitte unbedingt
vom Paketdienst quittieren!!! Werden Beschädigungen nicht sofort bei der Annahme schriftlich quittiert, kommt der Paketdienst bei
späterer Reklamation nicht für den Schaden auf.

Wenn Ihr Artikel nicht innerhalb von 4-5 Tagen eintrifft, informieren Sie uns bitte sofort.
Message 1581 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

monsieur Lionel Legros

je vous remercie pour ce payement rapide, la somme a ete credite sur mon compte aujourd hui.
l'article va etre envoyé pendant le prochain jour ouvrable

IMPORTANT, A LIRE ABSOLUMENT
des la reception verifier le contenue sur eventuelle defaut, s'i il y en a laissez- vous les confirmer par le livreur. si vous ne le faites pas ,toute reclamation ultereure est superflux, donc laissez vous confirmer letat de lobjet dès reception;
Si l'article vous ne parvient pas dans les 4a5 jours informer nous
Message 1582 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 1583

Très cher Lionel Legros,

Un grand merci pour votre paiement rapide. Notre compte a été crédité du montant aujourd'hui.
L'objet vous sera expédié endéans un jour ouvrable.
Adresse de livraison
...
...
...
INSTRUCTION IMPORTANTE SVP, LIRE
SVP, vérifiez absolument l'intégrité du colis envoyé lors de l'acceptation (réception). Faites, SVP, acquitter (= constater) les dommages au colis envoyé par le "service colis" (= facteur ou transporteur, en principe). Si des dommages ne sont pas immédiatement "constatés" par écrit lors de l'acceptation/réception, le "service colis" ne subvient/n'intervient pas en cas de réclamation ultérieure pour le préjudice.

Si votre article n'est pas arrivé endéans les 4-5 jours, SVP, informez nous immédiatement !

Bonne soirée !

Message 1583 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Croisé ! Verzeih mir !;-)

Message 1584 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

dit hengru ta traduction est mieux
Message 1585 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ thele,
Vielen Dank und wünsche dir einen schönen guten Abend !
Bis gleich !

Message 1586 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Une petite traduction svp :

wie auf dem Bild zu sehen handelt es sich nur um den Wechsler - ohne Magazin oder Kabel etc.
noch mit Originalverpackung
ohne Garantie oder Gewährleistung und ohne Rückgaberecht, da Verkauf von privat

Dans l'autre sens :

Quels sont les frais de port pour la belgique?

Merci d'avance au traducteur
Message 1587 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 1589

Comme vous pouvez le voir sur l'image, il s'agit d'un "changeur" de CD uniquement - sans magasin ou cable, etc
sans garantie ou droit au renvoi vu qu'il s'agit d'une vente d'un particulier

Quels sont les frais de port pour la belgique?
=
Wieviel betragen die Versandkosten für die Lieferung dieses Artikels nach Belgien ?

Bonne soirée !

Message 1588 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

hergu, a toi, moi je ne sais rien faire avec" Wechsler - ohne Magazin oder Kabel etc" sur tout le mot Wechsler
Message 1589 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonsoir,

décidément ce vendeur est très pro et rapide

voila déja sa réponse...

---
Hallo Herr Weber!

Sie können das defekte Modell behalten.
Das neue Modell ist die gleiche Farbe und müsste Ende nächster Woche bei Ihnen eintreffen.
---

merci d'avance
Message 1590 sur 7 058
dernière réponse