La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------
Biete hier eine Motorsäge von Dolmar Modell 6000 PSI. Die Säge musste ich unbedingt haben wurde aber dann nur sehr selten mal gebraucht und befindet sich daher in einem Bestzustand. Sie hat 4,2 oder 4,5 PS weiss es leider nicht mehr so genau.
si quelqu'un pouvait m'aider ce serait tres gentil
Als Verbraucher steht Ihnen - bei Anwendbarkeit der Vorschriften über Fernabsatzverträge - in Bezug auf die bei uns gekauften Waren ein Widerrufsrecht nach Maßgabe der folgenden Belehrung zu:
WIDERRUFSRECHT
Sie können Ihre Verragserklärung innerhalb von einem Monat ohne Angabe von Gründen in Textform (z.B. E-Mail) oder durch Rücksendung der Sache widerrufen. Die Frist beginnt frühestens mit dem Zeitpunkt, zu dem die Belehrung in Textform mitgeteilt worden ist, nicht jedoch vor dem Tag des Eingangs der Warenlieferung. Zur Wahrung der Widerrufsfrist genügt die rechtzeitige Absendung des Widerrufes oder der Sache.
AUSSCHLUSS
Das Widerrufsrecht besteht entsprechend § 312 d Abs. 4 BGB unter anderem nicht bei Verträgen zur Lieferung von Waren, die nach Kundenspezifikationen angefertigt werden oder eindeutig auf die persönlichen Bedürfnisse zugeschnitten sind oder die aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht für eine Rücksendung geeignet sind.
WIDERRUFSFOLGEN
Im Falle eines wirksamen Widerrufs sind die beiderseits empfangenen Leistungen zurückzugewähren und ggf. gezogene Nutzungen herrauszugeben. Können Sie uns die empfangene Leistung ganz oder teilweise nicht oder nur in verschlechtertem Zustand zurückgewähren, müssen Sie uns insoweit ggf. Wertersatz leisten. Bei der Überlassung von Sachen gilt dies nicht, wenn die Verschlechterung der Sache ausschließlich auf deren Prüfung - wie sie etwa im Ladengeschäft möglich gewesen wäre - zurückzuführen ist. Im Übrigen können Sie die Wertersatzpflicht vermeiden, indem Sie die Sache nicht wie ein Eigentümer in Gebrach nehmen und alles unterlassen, was deren Wert beeinträchtigt. Paketversandfähige Sachen sind auf unsere Kosten und Gefahr zurückzusenden. Nicht paketversandfähige Sachen werden bei Ihnen abgeholt.
"J'offre ici à la vente une scie à moteur de Dolmar modèle 6000 PSI. Il me fallait absolument cette scie mais elle ne fut utilisée que très rarement et se trouve donc dans un état "nickel". Elle a 4,2 ou 4,5 PS (= chevaux ---> c'est la puissance) mais je ne connais malheureusement pas la puissance exacte."
Je dois partir travailler et n'ai donc pas le temps de traduire.
Il s'agit des conditions générales de vente; c'est donc du droit commercial allemand !
Rapidement :
- WIDERRUFSBELEHRUNG = Instruction de rétractation.
- WIDERRUFSRECHT = Droit de rétractation.
- AUSSCHLUSS = Exclusion.
- WIDERRUFSFOLGEN = Conséquences en cas de rétractation.
Ouf... compliqué, cela! Je vais laisser passer quelqu'un qui manie la langue plus couramment que moi... SAUF si ça urge, auquel cas tu le signales et je m'arme de mes dictionnaires 😉
j'ai reçu des mail en allemand avec des numeros de comptes bancaires et des coordonnées mais je ne sais pas à quoi cela correspondent. Peux-tu m'aider???
Le premier
Sehr geehrter Kunde,
Ihre Anfrage wird bearbeitet, Sie erhalten in Kürze eine Antwort von uns.
Sollte es sich bei Ihrer Anfrage um unsere Bankverbindung handeln, ist diese
hier erneut aufgelistet: