DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

julaxel
Membre eBay
Hallo'
Cette phrase veut-elle bien dire que les frais sont les mêmes pour 1 ou 2 modèles ?
Merci d'avance et très bonne journèe,
Julaxel.
"Der Preis für ein Modell ist der gleiche wie für 2 "
Message 3141 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

loup044
Membre eBay
exact julaxel
1 ou 2 le même prix Image hosted by TinyPic.comImage hosted by TinyPic.com
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 3142 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour est ce que vous puvez me traduire ceci svp?:

Sie bieten auf ein massives Speedballgestell mit dicker Holzplattform in Profi-Trainingsqualität mit stabiler 8-Punktaufhängung inklusive extrem leichtem Rindsleder-Speedball und superschnellem Profi-Drehlager. Das Gestell ist schon fertig montiert - andere Varianten zum Selbstzusammenbau sind oft eine Wackelgeschichte. Beim Pro-Box-Speedballgestell kann sich ohne Problem ein 100-kg-Mann dranhängen und Klimmzüge machen. Der Speedball läuft auch bei hohen Schlagfrequenzen ziemlich vibrationsfrei, da würden andere Bretter vielleicht schon aus dem Leim gehen. Trainingsgeräte wie dieses finden Sie in führenden Boxgyms Europas und in den USA an der Ostküste. Der ist Speedball ist das Boxtrainingsgerät, dass sicher am meisten Spaß macht. Speziell trainiert und verbessert man damit Timing, Rhythmisierungsfähigkeit und Schlagschnelligkeit. Natürlich ist das Speedballgestell neu, nur noch Drehlager und Ball montieren (Löcher sind schon vorgebohrt). Ein Qualitätsprodukt von Pro Box - Die Marke mit dem Blitz ! Der UVP im Fachhandel liegt bei 199,- €, hier für 129,- € ! Suchbegriffe: Boxen, Boxtraining, Boxtrainingsgerät, Speedball, Punchingball, Plattform, Plattformbirne, Boxbirne, Boxball



merci
Message 3143 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 3147

Vous enchérissez sur un "cadre" de speedball massif avec une grosse plate-forme de bois de qualité "entraînement pour professionnel(s)" avec 8 points de suspension/où s'accrocher stables incluant un speedball extrêmement léger en cuir de boeuf et un "camp à tourner" super rapide. L'appareil est déjà monté - d'autres variantes à l'autoassemblage sont souvent une "histoire de balancement".
Un homme de 100 kg peut se suspendre sans problème à un cadre de speedball Pro-Box et faire des suspensions fléchies. Le speedball fonctionne également quasiment sans vibration lors de fréquences de coups élévées alors que d'autres planches décolleraient peut-être déjà.
Des appareils d'entraînement tels que celui-ci, vous les trouvez dans des gymnases de boxe en Europe ou aux USA sur la côte Est. Ce speedball est l'appareil d'entraînement pour la boxe qui procure le plus de plaisir. On améloire avec ce speedball, le timing, la capacité rythmique et la vitesse de frappe.
Naturellement, le cadre de speedball est neuf; seuls le "camp à tourner" et la balle doivent être montés (les trous sont déjà "préforés").
Un produit de qualité de Pro Box, la marque avec l'éclair. L'UVP coûte dans les magasins spécialisés 199 EUR, ici (seulement) 129 EUR.
Termes pour la recherche : boxe, entraînement pour la boxe, appareil d'entraînement pour la boxe, ...

Suis pas boxeur et ai fait ce que je pouvais. Bonne soirée ! :-)


Message 3144 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci infiniment c'est vraiment parfait encore merci!!!
Message 3145 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour,
besoin d'une petit traduction.
bonne soirée et merci d'avance
Sylvie

Hallo Sylvie,
tut mir leid mich so lange nicht gemeldet zu haben.
Ich war laengere Zeit ausser Haus,auf Montage und kann mich dann nicht um mein Hobby bemuehen,leider kassiere ich dadurch auch des oefteren negative Bewertungen,wenn es so lange dauert.Verstehe ich auch.
Ich werde morgen Ihre Bezahlung losschicken,dann geht es wieder weg auf Montage.
Freundlich Gruesse und alles Gute,Johann.
Message 3146 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 3150

Bonjour Sylvie,

Désolé de ne pas m'être manifesté depuis longtemps.
J'étais depuis un bon moment loin de chez moi, sur un chantier et je ne peux alors pratiquer mon hobby.
Malheureusement, je reçois également pour cela fréquemment des évaluations négatives quand cela dure si longtemps et je le comprends.
J'effectuerai votre paiement demain. Ensuite, je repars à nouveau sur un chantier.
Salutations amicales et que tout se passe bien pour vous,
Johann

Bonne journée ! :-)


Message 3147 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Wünsche euch einen schönen Montag Miss, Fanfan und Princessa ! :-x
Es ist noch ein laaaanger Weg bis Freitag. Durchhalten !


Message 3148 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci hun,
une petit traduction a ma réponse
grand merci et bon debut de semaine
Sylvie

bonjour,
je peux comprendre votre emploi du temps chargé, et je vous remercie de m'avoir répondue...
pas de probléme, faites a votre aise....
bon chantier et bon début de semaine
Sylvie
Message 3149 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 3153

Hallo,

Ich kann verstehen, dass Sie viel zu tun haben und bedanke mich für Ihre Antwort.
Kein Problem. Machen Sie es, wie Sie wollen !
Wünsche Ihnen einen super Start in die neue Woche.
Mit freundlichen Grüßen,

Excellente journée ! :-)


Message 3150 sur 7 058
dernière réponse