DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Ihre Zahlung für den folgenden Artikel ist eingegangen:
Votre paiement pour l'article suivant a bien été reçu :
Artikelbezeichnung: TABLE DE POKER CASINO - BLACK JACK POKER CHIPS NEUF TOP description de l'objet
Webadresse: http://cgi.ebay.de/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=180028602758
Artikelnummer: 180028602758 numéro de l'objet
Mitgliedsname des Käufers: tantineescrime pseudo de l'acheteur
Mitgliedsname des Verkäufers: handelshop24-de pseudo du vendeur
Ihr Gesamtbetrag: EUR 59,50 Votre montant total

Vielen Dank für Ihr Vertrauen! Merci beaucoup pour votre confiance !

Sollten Sie mit dem gelieferten Artikel nicht zufrieden sein oder sonstige Gründe für eine Reklamation vorliegen, können Sie die Sache innerhalb von
14 Tagen an uns zurücksenden.

Si vous n'êtes pas satisfait(e) de l'objet livré ou si vous avez des raisons diverses pour déposer une réclamation, vous pouvez nous renvoyer la marchandise endéans les 14 jours.

In diesem Fall schreiben Sie uns bitte eine Mail mit den entsprechenden Infos.
Dans ce cas, écrivez-nous, svp, un mail avec les informations adéquates.

ACHTUNG: Rücksendungen, die nicht angekündigt wurden, unfreie Sendungen oder Nachnahmen werden von uns NICHT angenommen. Die Kosten gehen dann zu Lasten
des Käufers.

ATTENTION : Des renvois d'objets qui ne seraient pas "annoncés", des envois non gratuits (pour le destinataire) ou les contre-remboursements ne sont PAS acceptés par nous. Les frais sont alors à charge de l'acheteur.
Vielen Dank für Ihren Einkauf.

Unser gesamtes Team würde Sie äußerst gerne als Kunde wiederbegrüßen dürfen.
Merci beaucoup pour votre achat.
L'ensemble de notre équipe espère énormément pouvoir vous "resaluer" en tant que client.


Handelshop24-de

Bonne fin de journée ! :-)

Message 4631 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

HALLO
ENTSCHULDIGEN SIE DIE VERSPATETE ANTWORT EIN NETZWERKPROBLEM DAS WIR NUN SCHONSERT TAGEN HABEN HALT UNS AUF MOIHTE IHNEN MITTEILLEN,DAS WARE BEREIT UNLERWEGS
IST ZUSTELLER ,HERMES VERSAND PICTURES ARE BE THE WAY
=
Bonjour,
Excusez la réponse tardive.
Un problème de réseau que nous avons maintenant depuis quelques jours déjà, nous empêche de communiquer avec vous.
La marchandise est déjà "en chemin".
Livreur, HERMES VERSAND. Les images/photos sont en chemin.

PS : Il n'a pas qu'un problème de réseau; il a aussi un problème de clavier ! Quel charabia pathétique !!!
Tu retiens que ce que tu as acheté a été expédié.


Bonne fin de journée ! 🙂

Petite pause, puis je reviens, julaxel !

Message 4632 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

"Maintenant que la transaction est totalement terminée et que les évaluations sont placées, voulez-vous bien clore la litige qui avait été ouvert. Je vous en remercie beaucoup"
=
Da die Transaktion nun vollkommen abgeschlossen ist und die Bewertungen abgegeben sind, bitte könnten Sie den Streitfall beenden ?
Ich danke Ihnen vielmals dafür.

Bonne fin de journée ! :-)

Message 4633 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

julaxel
Membre eBay
Merci henrgu!;-)
Message 4634 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

loup044
Membre eBay
eine pause!!!!!!!
aber herr lehrer, was sind denn das für komische angewohnheiten:O

ja ja ich weis , mus zum psi:_|

erste vorladung schon vorbei, dicke luft, wollen intern bearbeiten, mal sehen was die vorschlagen Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 4635 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

je n'ai toujours rien reçu à ce jour des achats
et cela fait 15 jours ?
=
Hallo,
Ich habe bis heute meine Einkäufe immer noch nicht erhalten.
Warte schon seit 15 Tagen auf meine Ware ...
Gruß,

Bonne soirée ! 🙂

----------------------

@ Wolf,

Pause wegen einem Handy-Gespräch mit Miss ! B-) Eifersüchtig ? ]:)

"erste vorladung schon vorbei" ... warum nicht einmal eine gute Nachricht? Bis bald ! :-)

Message 4636 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

hello les pro!
une tite traduction siouplait!
le probleme est que je ne sais pas si c'est de l'allemand ou du neerlandais

Sie bieten hier fuer eine Hewlett Packard PhotoSmart 215 digitale Fotokamera.

Die Kamera hat eine Aufloesung von 1,3 Megapixel, einen 4,1 cm LCD Bildschirm, Lichtstaerke 1:2,8, 2-fach digitaler Zoom, Autofocus und Autobelichtung mit Blitzlicht, Selbstausloeser, Rote-Augen Reduktion sowie Datum- und Uhrzeit-Einblendung,

Die Kamera kommt mit zwei 4 MB Speicherkarten, USB-Kabel, CD-ROM mit Software, englischsprachiger Bedienungsanleitung und Handtragegurt.

Die Kamera ist gebraucht, in einem guten Zustand und mit nur geringen Gebrauchsspuren.

Die Versandkostenpauschale betraegt EUR 6,- europaweit.

Da dies eine Privatauktion ist, kann ich leider kein Gewaehrleistung geben.

c'est une camera appareil photo pour ma fille ainee pour un voyage scolaire
mici mici mici!
Message 4637 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 4643 c'est bien de l'allemand !

Sie bieten hier fuer eine Hewlett Packard PhotoSmart 215 digitale Fotokamera.
Vous enchérissez ici pour un appareil photo numérique Hewlett Packard PhotoSmart 215.

Die Kamera hat eine Aufloesung von 1,3 Megapixel, einen 4,1 cm LCD Bildschirm, Lichtstaerke , 2-fach digitaler Zoom, Autofocus und Autobelichtung mit Blitzlicht, Selbstausloeser, Rote-Augen Reduktion sowie Datum- und Uhrzeit-Einblendung,
L'appareil a une résolution de 1,3 mega pixels,un écran LCD de 4,1 cm, luminosité 1:2,8, zoom numérique 2 fois, autofocus et flash en mode Auto, déclencheur automatique, correction des yeux rouges et insertion de la date et de l'heure.

Die Kamera kommt mit zwei 4 MB Speicherkarten, USB-Kabel, CD-ROM mit Software, englischsprachiger Bedienungsanleitung und Handtragegurt.
Appareil est fourni avec 2 cartes mémoire 4 MB, un câble USB, un CD-ROM avec software, un mode d'emploi en anglais et un "cordon" qui permet de le porter par la main.

Die Kamera ist gebraucht, in einem guten Zustand und mit nur geringen Gebrauchsspuren.
L'appareil est utilisé (non neuf), dans un bon état et avec seulement de légères traces d'utilisation.

Die Versandkostenpauschale betraegt EUR 6,- europaweit.
Da dies eine Privatauktion ist, kann ich leider kein Gewaehrleistung geben.
Frais de port forfaitaires de 6 euro pour toute l'Europe.
Comme il s'agit d'une enchère privée, je ne peux malheureusement pas offrir de garantie.


Bonne journée ! :-)

Message 4638 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ henrgu

un tout grand merci pour la traduction et la rapidite!
merci!!
Message 4639 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Es kann jede handy karte verwendet werden
=
n'importe quelle carte de gsm peut être utilisée.

Bonne soirée ! :-)

Message 4640 sur 7 058
dernière réponse