DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

ercan ay (s'agit-il de son nom ?) ==> titulaire du compte
kontonummer:xxx ==> pour les Allemands
bankleitzahl:xxx ==> idem
iban:xxx ==> code IBAN à utiliser pour le virement
bic:xxx ==> code BIC à utiliser pour le viement

bitte darum diese daten nicht weiter zugeben
ich hoffe sie haben verständniss dafür
Svp, veuillez ne pas transmettre ces données (à d'autres personnes). J'espère que vous ferez preuve de compréhension pour cela.
---
Ne pas oublier de mettre ton pseudo et le numéro de l'objet ds la communication de ton virement!
Bonne journée ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6721 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci henrgu 😉
Message 6722 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Je peux abuser ? ... 😛

was ist ich habe noch kein verzeichniss von ihnen
erhalten sind die bank daten nicht richtig angekommen bitte verschaffen sie klarheit

Le traducteur yahoo doit en perdre son latin ... :^O
Message 6723 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Un problème ? Je n'ai pas encore reçu de spécification/liste/catalogue/registre (*) de votre part.
Les cordonnées bancaires ne sont-elles pas bien arrivées ?
Svp, "procurez de la clarté" !

(*) ce mot a plusieurs sens; je te laisse choisir

Excellent début de semaine ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6724 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour,
J'aurais besoin de l'aide d'un traducteur pour les deux paragraphes suivants... Merci d'avance.
----------------------------------------

1. Das neue EU-Recht sieht eine einjährige Garantie / Gewährleistung bei Gebrauchtwaren vor. Die Konsequenzen aus dieser Bestimmung stehen indessen oftmals in keiner vernünftigen Relation zum erzielten Kaufpreis. Der Artikel wird von Privat verkauft, dies bedeutet - mit der Abgabe eines Gebotes erklären Sie sich ausdrücklich damit einverstanden, auf die Ihnen gesetzlich zustehende Garantie / Gewährleistung bei Gebrauchtwaren zu verzichten. Bieten Sie nicht, wenn Sie mit diesen Regeln nicht einverstanden sind.

2. Cher Monsieur,
Je me suis rendu le 22/08 au centre Porsche Penders à Liège,en Belgique pour leur demander de prodcéder au montage de l'article sur ma Porsche 996.
Même si le chargeur semble compatible avec le système installé, le CD ne FONCTIONNE PAS. Un CD a étrét chargé et ne peut être récupéré. Il n'est pas lu non plus.
Voulez-vous bien m'informer de la procédure de retour et de garantie ? Meilleures salutations.
Message 6725 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

2.
Sehr geehrter Herr XXX,
Am 22/08/08 bin ich zum Porsche Zentrum Penders in Lüttich/Belgien gefahren um den Artikel auf mein Porsche 996 montieren zu lassen.
Auch wenn der CD-Wechsler mit dem installierten System kompatibel aussieht, dreht die CD NICHT. Eine CD kann nicht gelesen und wiederbekommen werden.
Bitte teilen Sie mir das Verfahren für die Rückgabe und die Garantie mit!
Mit besten Grüßen,


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6726 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

1.
Le nouveau droit de l'Union Européenne prévoit une garantie d'un an pour les marchandises d'occasion.
Toutefois, les conséquences de cette "clause" sont souvent des relations non rationnelles eu égard au prix de vente atteint.
L'objet est vendu par un particulier. Ceci signifie : en enchérissant, vous déclarez expressément que vous êtes d'accord de renoncer à la garantie sur les marchandises d'occasion qui vous revient légalement.
N'enchérissez pas si vous n'êtes pas d'accord avec ces règles!

----

En espérant que le 2 est compatible avec le 1 ... bonne fin de journée! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6727 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci pour la rapidité et la qualité de la traduction.

En effet, le point 1 se trouvait dans l'annonce... et le point 2 vient de moi.

Soucis en vue.

Merci encore !!!
Message 6728 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

chon63
Membre eBay
Bonjour


bon ben ca s'arrange pas avec mon allemande kiki peut me trraduire


Bonjour,

J'ai reçu le 2è pull mais il ne me convient pas non plus.
Merci ddonc de me rebourser mon achat plus les frais de retour pour les deux pulls en recommandé soit 13,20+48,60=61,80
Dès réception du remboursement j'effectue le retour
Dans l'attente de te lire

cordialement








merciiiiiii
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
merci de signer http://www.lapetition.be/en-ligne/les-enfants-autistes-et-nos-droits-2646.html#form

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket Photobucket
Message 6729 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour,
J'ai reçu le 2è pull mais il ne me convient pas non plus.
Merci ddonc de me rebourser mon achat plus les frais de retour pour les deux pulls en recommandé soit 13,20+48,60=61,80
Dès réception du remboursement j'effectue le retour
Dans l'attente de te lire
cordialement
=
Hallo,
Habe den zweiten Pulli erhalten aber er passt zu mir auch nicht.
Wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir meinen Einkauf + die Versandkosten der Rücksendung (über den Einschreiben-Weg) der 2 Pullis, d. h. 13,20 + 48,60 = 61,80, zurückerstatten könnten.
Sobald das Geld auf meinem Konto eingegangen ist, bringe ich die Ware zur Post.
In Erwartung Ihrer Antwort verbleibe ich mit freundlichen Grüßen.

Bonne soirée, Chony ! :-x


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6730 sur 7 058
dernière réponse