DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

chon63
Membre eBay
merci hengru


tu peux vite me traduire cela

Ok je renvois les deux pulls en envoi normal (8,80 euros) pour paypal il faut simplement effectuer un remboursement total de la transaction 48,60 euros.

Bien à toi,



merciiiiiiiiii
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
merci de signer http://www.lapetition.be/en-ligne/les-enfants-autistes-et-nos-droits-2646.html#form

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket Photobucket
Message 6741 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Ok je renvois les deux pulls en envoi normal (8,80 euros) pour paypal il faut simplement effectuer un remboursement total de la transaction 48,60 euros.
Bien à toi,
=
Ja okay, schon gut! Ich schicke die beiden Pullis als normaler Versand (Versandkosten = 8,80 EUR) zurück.
Was Paypal betrifft, müssen Sie einfach eine Gesamtrückzahlung des Transaktionsbetrags, d.h. 48,60 EUR, leisten.
Herzliche Grüße,

Bonne soirée ! :-x


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6742 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Rebonjour ! mon vendeur Allemand m'a répondu...
Je n'y comprends rien !! 😄 😉

Si tu peux m'éclairer Henrgu (ou quelqu'un d'autre) quand tu auras le temps !

Merci !! 😉


Sehr geehrter Kunde,

ich möchte Sie daraufhinweisen, dass wir zwei Versandarten anbieten einmal
den normalen Versand und einmal den Blitzversand mit einer Regellaufzeit von
24 Std. und noch zeitigerer Bearbeitung/Rechnungsdruck/Verpackung/Versand.

Grundsätzlich aktzeptieren wir nur die Bezahlung per Überweisung, zusätzilch
und quasi als extra Option ermöglichen wir es Personen die Ihre Bestellung
besonders eilig benötigen, oder erhalten wollen, auch noch die Bezahlung Ihrer
Bestellung mit Blitzversand (welche 2,90 Euro mehr kostet) auch noch
zusätzlich mit Paypal zu bezahlen, um quasi den erkauften schnelleren Versand nicht
wieder aufgrund eines etwas langsameren Versands wieder "zu verlieren".

Aus diesem Grund ist die Zahlung per Paypal eben nur für die Lieferart
"Blitzversand" möglich - sollten Sie den normalen Versand gewählt haben, so ist
die Paypalzahlung nicht möglich.

Ich hoffe damit alle Fragen beantwortet haben zu können und bitte Sie nun um
möglichst zeitnahe Zahlung!

Photobucket Mumu, je pense fort à toi !

Une bougie pour Mumu : http://www.gratefulness.org/candles/candles.cfm?l=fra&gi=ebay

Message 6743 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Très cher client,

ich möchte Sie daraufhinweisen, dass wir zwei Versandarten anbieten einmal den normalen Versand und einmal den Blitzversand mit einer Regellaufzeit von
24 Std. und noch zeitigerer Bearbeitung/Rechnungsdruck/Verpackung/Versand.
Je désirerais attirer votre attention sur le fait que ns offrons 2 sortes d'envoi : l'envoi normal et l'envoi express dont le délai habituel (de livraison) est de 24 heures et qui permet un traitement/une impression de la facture/un emballage/une expédition encore plus ponctuel

Grundsätzlich aktzeptieren wir nur die Bezahlung per Überweisung, zusätzilch und quasi als extra Option ermöglichen wir es Personen die Ihre Bestellung
besonders eilig benötigen, oder erhalten wollen, auch noch die Bezahlung Ihrer Bestellung mit Blitzversand (welche 2,90 Euro mehr kostet) auch noch zusätzlich mit Paypal zu bezahlen, um quasi den erkauften schnelleren Versand nicht wieder aufgrund eines etwas langsameren Versands wieder "zu verlieren".
En principe, ns acceptons seulement le paiement par virement. Accessoirement et quasi en option supplémentaire, ns offrons la possibilité aux personnes qui ont besoin de leur commande très rapidement, de payer leur commande pour un envoi express (==> +
2,90 EUR) via Paypal pour gagner du temps (en résumé)

Aus diesem Grund ist die Zahlung per Paypal eben nur für die Lieferart "Blitzversand" möglich - sollten Sie den normalen Versand gewählt haben, so ist die Paypalzahlung nicht möglich.
Pour cette raison, le paiement via Paypal n'est possible que pour le mode livraison "Envoi expres". Si vs avez choisi l'envoi normal ==> un paiement via Paypal n'est pas possible.

Ich hoffe damit alle Fragen beantwortet haben zu können und bitte Sie nun um möglichst zeitnahe Zahlung
J'espère ainsi avoir pu répondre à toutes les questions et vous prie maintenant d'effectuer le paiement le plus rapidement possible.

-----

En résumé, les 2,90 EUR supplémentaires, c'est pour un envoi express et la condition sine qua non pour pouvoir payer via Paypal.
Bonne journée ! ;-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6744 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Ah !!! ok !!

Merci, merci beaucoup Henrgu !!

;)

Photobucket Mumu, je pense fort à toi !

Une bougie pour Mumu : http://www.gratefulness.org/candles/candles.cfm?l=fra&gi=ebay

Message 6745 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonsoir,

Voudriez-vous m'aider en me donnant la traduction du texte ci-dessous s'il vous plait car cela n'est pas clair lorsque je retape le texte dans un traducteur automatique.

Verkaufe originales Schiebedach samt Rahmen aus einem Honda CRX EE8 VTEC.

Paßt auch beim ED9.

Es ist komplett mit Rahmen und Stellmotor. Es funktioniert einwandfrei!

Es hat leichten Rost auf der Oberseite, allerdings kann man den wegschleifen und es neu lackieren.

Viele Dächer haben schon Löcher und sind durchgerostet.

Der Artikel ist in gutem gebrauchtem Zustand und wir genau so verkauft wie auf dem Bild zu sehen!

Ich verkaufe den Artikel ohne Garantie oder Gewährleistung. Kein Rückgaberecht.

Viel Spaß beim Bieten

Je vous remercie d'avance pour votre aide.

Bonne soirée.

Scalmauve
Message 6746 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Verkaufe originales Schiebedach samt Rahmen aus einem Honda CRX EE8 VTEC.
Paßt auch beim ED9.
Je vends un toit ouvrant original - y compris le cadre - d'une Honda CRX EE8 VTEC.
Convient également pour la ED9.

Es ist komplett mit Rahmen und Stellmotor. Es funktioniert einwandfrei!
Es hat leichten Rost auf der Oberseite, allerdings kann man den wegschleifen und es neu lackieren.
C'est complet avec cadre et "moteur de positionnement/servomoteur". Il fonctionne impeccablement.
Il a un peu de rouille sur la partie supérieure. Toutefois, celle-ci peut être enlevée facilement et relaquée.

Viele Dächer haben schon Löcher und sind durchgerostet.
Der Artikel ist in gutem gebrauchtem Zustand und wir genau so verkauft wie auf dem Bild zu sehen!
Ich verkaufe den Artikel ohne Garantie oder Gewährleistung. Kein Rückgaberecht.
Viel Spaß beim Bieten
Bcp de toits ont déjà des "trous" et sont rouillés.
L'objet est en bon état mais a été utilisé (==> d'occasion) et est vendu ds un état semblable à celui que vs pouvez voir sur la photo/l'image.
Je vends l'objet sans garantie aucune. Pas de droit de restitution.
Bon amusement lors des enchères!


Excellent début de semaine et attention ... au retrait de permis ! ;-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6747 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Vraiment un très grand merci Herngu.

Scalmauve
Message 6748 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour à tous, j'ai un petit problème concernant la traduction de ce texte. Merci à vous de m'éclairer sur ce point 😉

RECHNUNGS- und LIEFERANSCHRIFT: (bitte kontrollieren)

Gérard *****
*** ******** ** *****
******** **** *

Gießen, den 22.09.2008

Sehr geehrte/r Gérard Berte,

vielen Dank für Ihren Sofortkauf in EBay und das uns entgegen gebrachte Vertrauen.


Folgende Positionen möchten wir Ihnen hiermit bestätigen:

Menge Bezeichnung Preis
---------------------------------------------------------------
1 Auktion Nr.: 160278770603 799,44
11.33 GHz DYNAMITE Quad Q9550/500GB/4GB/Radeon
HD 4870
1 Verpackung und Versand nach Belgien 48,00
---------------------------------------------------------------
Gesamtbetrag: 847,44
---------------------------------------------------------------


Wir bitten Sie die angegebene Rechnungs-/Lieferanschrift zu überprüfen
und uns gegebenenfalls Ihre Änderungswünsche mitzuteilen.

Sollten Sie ein Gehäuse gewählt haben, welches in mehreren Farben angeboten
wird, so geben Sie uns bitte die gewünschte Farbe per Mail durch.

Ebenfalls können Sie uns Änderungswünsche an Ihrem Artikel gerne
per Mail aufgeben, wir werden Ihnen diese umgehend per Mail bestätigen.

Damit wir Ihnen den Artikel so schnell wie möglich zusenden können, möchten
wir Sie bitten, den Betrag von 847,44 Euro unter Angabe der Rechnungsnummer 00007346
auf folgendes Konto zu überweisen:

Kontoinhaber: SC Computer GmbH
Bank: Volksbank Gießen
BLZ: 51390000
Kontonr: 5727219
BIC : VBMHDE5F
IBAN : DE50 5139 0000 0005 7272 19

Sie erhalten sowohl mit dem Zahlungseingang, als auch mit dem Versand eine Bestätigungsmail
von uns.

Der Versand erfolgt in der Regel innerhalb von 2-7 Werktagen nach Zahlungseingang
per GLS Germany als versichertes Paket.

Mit freundlichen Grüßen,

Andreas Oel
dynamITe GmbH



Merci à vous de votre aide.
Message 6749 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

RECHNUNGS- und LIEFERANSCHRIFT: (bitte kontrollieren)
ADRESSE DE FACTURATION ET DE LIVRAISON : (svp, contrôlez!)
Gérard *****
*** ******** ** *****
******** **** *

Gießen, den 22.09.2008

Sehr geehrte/r Gérard Berte,
Très cher Gérard B...
vielen Dank für Ihren Sofortkauf in EBay und das uns entgegen gebrachte Vertrauen.
Merci bcp pour votre achat immédiat sur ebay et pour la confiance dont vous faites preuve envers nous.

Folgende Positionen möchten wir Ihnen hiermit bestätigen:
Par la présente, ns désirerions vs confirmer les "positions" suivantes :
Menge Bezeichnung Preis Quantité-Désignation-Prix
---------------------------------------------------------------
1 Auktion Nr.: 160278770603 799,44 1 enchère n° ...
11.33 GHz DYNAMITE Quad Q9550/500GB/4GB/Radeon
HD 4870
1 Verpackung und Versand nach Belgien 48,00 1 emballage + envoi en Belgique = 48,00 EUR
---------------------------------------------------------------
Gesamtbetrag: 847,44 Montant total : 847,44 EUR
---------------------------------------------------------------


Wir bitten Sie die angegebene Rechnungs-/Lieferanschrift zu überprüfen und uns gegebenenfalls Ihre Änderungswünsche mitzuteilen.
Ns vs prions de vérifier l'adresse de facturation et de livraison indiquée et - le cas échéant - de ns communiquer vos souhaits de changement.

Sollten Sie ein Gehäuse gewählt haben, welches in mehreren Farben angeboten wird, so geben Sie uns bitte die gewünschte Farbe per Mail durch.
Si vs avez choisi un "boîtier" qui est offert en différentes couleurs, communiquez-nous svp la couleur souhaitée par mail.

Ebenfalls können Sie uns Änderungswünsche an Ihrem Artikel gerne per Mail aufgeben, wir werden Ihnen diese umgehend per Mail bestätigen.
De même, vs pouvez nous proposer des souhaits de changement à votre objet par mail; ns vs confirmerons cela immédiatement par mail.

Damit wir Ihnen den Artikel so schnell wie möglich zusenden können, möchten wir Sie bitten, den Betrag von 847,44 Euro unter Angabe der Rechnungsnummer 00007346
auf folgendes Konto zu überweisen:
Afin que ns puissions vs envoyer l'objet le plus rapidement possible, ns vs prions de virer le montant de 847,44 EUR avec indication du numéro de la facture 00007346 :

Kontoinhaber: SC Computer GmbH ==> titulaire du compte
Bank: Volksbank Gießen ==> pour les Allemands
BLZ: 51390000 ==> idem !
Kontonr: 5727219 ==> idem !
BIC : VBMHDE5F ==> code BIC
IBAN : DE50 5139 0000 0005 7272 19 ==> code IBAN

Sie erhalten sowohl mit dem Zahlungseingang, als auch mit dem Versand eine Bestätigungsmail von uns.
Tant pour la réception du paiement que pour l'envoi de la marchandise, vs recevez un mail de confirmation de notre part.
Der Versand erfolgt in der Regel innerhalb von 2-7 Werktagen nach Zahlungseingang per GLS Germany als versichertes Paket.
L'expédition a lieu en règle générale ds les 2 à 7 jours ouvrables après réception du paiement, via GLS Allemagne et en colis assuré.

Mit freundlichen Grüßen,
Salutations amicales,

Andreas Oel
dynamITe GmbH/SPRL

Bonne soirée ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6750 sur 7 058
dernière réponse