DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Leider muss ich den Kauf widerrufen und werde dies natürlich bestätigen, damit Sie Ihre Gebühren zurück erhalten. Vielen Dank
=
Malheureusement, je dois annuler l'achat et "constaterai" naturellement cela de sorte que vous obteniez le remboursement de vos frais.
Merci beaucoup.

-------

j'ai bien pris part de votre demande, il n'y a pas de soucis , je vous propose d'annuler l'achat d'un commun accord!Cordialement
=
Hallo,
Ich habe Ihre Anfrage erhalten und beantworte sie gerne. Machen Sie sich keine Sorgen darum!
Ich schlage Ihnen vor, den Kauf in gegenseitigem Einverständnis zu stornieren.
mit freundlichem Gruß,


Bacioni e a dopo, Sissi! :-x


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6841 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

C'est encore moi!!!:^O

voici une nouvelle traduction carissimo Henrgu!:-)

hallo!
hier nochmal nadine!
ich bin immer noch an diesen schuh interesiert!
damit er passt könnten sie mir die innensohle mal ausmessen???
oder können sie mir sagen ob er auch wie eine gr.37 ausfällt???
danke für die mühe und die rückantwort
liebe grüße



Grazie mille e buona domenica!;-):-x Photobucket

Photobucket
Photobucket

Photobucket
Message 6842 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hello!
C'est encore une fois Nadine!
Je suis toujours intéressée par ce(s) soulier(s)!
Afin que cela (me) convienne, pourriez-vous mesurer la semelle intérieure ? ou me dire s'il(s) taille(nt) aussi comme une taille 37?
Merci pour vos efforts et pour la réponse.
Bien à vous,

Una buona domenica anche a te, Sissi! :-x
;-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6843 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Héhéhé mais en voilà une belle image!!! Yesssss!!!

Hop dans mes favoris!Grazie!!! 🙂

Euh pour la réponse ça se complique...:|

Bonsoir Nadine
Prendre la mesure intérieure n'est pas vraiment possible c'est même très compliqué dans une chaussure fermée et à talon mais le chaussant de la pointure est correcte.

Cordialement.


Je te donne du boulot ces temps-ci!!!B-)


Buona serata bacioni grossi e a molto molto presto!!!!:^O:-x Photobucket

Photobucket
Photobucket

Photobucket
Message 6844 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo Nadine,
Die Innensohle ausmessen ist wirklich nicht möglich. Es ist besonders kompliziert in einem geschlossenen Schuh mit Absatz, aber das Ausfallen der Größe ist korrekt.
Beste Grüße,

Carnevale qui! B-) Buon inizio di settimana, Sissi! :-x


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6845 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Grazie Henrgu!!!:-x

Buona settimana anche a te e buon carnevale!B-)





B-) Photobucket

Photobucket
Photobucket

Photobucket
Message 6846 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Je t'avais bien dit que je reviendrais vite!:^O :^O :^O

Je vais m'installer ici!!!B-):^O

hallo!
wenn ich die schuhe jetzt kaufe und sie nicht passen kann ich sie dann wieder zurückschicken und bekomme das geld zurück?
ich warte ihre rückantwort ab.
tut mir leid das ich so viele fragen habe aber ich weiss eben nicht ob sie passen
liebe grüße nadine


Grazie!;-):-x Photobucket

Photobucket
Photobucket

Photobucket
Message 6847 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hello!
Si j'achète les chaussures maintenant et qu'elles ne (me) vont/conviennent pas, puis-je alors les renvoyer et être remboursée ?
J'attends votre réponse.
Je suis désolée de poser tant de questions, mais je ne sais pas si elles m'iront.
Gros bisous à votre charmant conjoint et salutations cordiales.
Nadine

Prego e buona giornata, Sissi! :-x


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6848 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Grazie mille!!!!

Ma réponse:

Bonjour,pas de soucis pour les questions, j'ai un charmant traducteur à mon service B-):^O ,bien entendu vous pouvez me renvoyez la paire si elle ne convient pas mais attention toutefois car le remboursement est partiel vu que les frais d'envoi restent à votre charge.

Bonne journée.Très cordialement.

Bacioni Henrgu!:-x Photobucket

Photobucket
Photobucket

Photobucket
Message 6849 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo!
Machen Sie sich keine Sorgen um die Fragen!
Sollten die gekauften Schuhe nicht richtig passen, können Sie sie immer noch zurückschicken.
Aber achtung in diesem Fall sind Versandkosten vom Käufer zu tragen. Es handelt sich also nur um eine teilweise Rückerstattung des Geldes.
Ihnen noch einen schönen Tag. Viele Grüße aus Belgien!

Bacioni, Sissi! :-x


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6850 sur 7 058
dernière réponse