DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

oups, désolé, on pourrait remplacer " pas cette taille là " par " jamais cette taille là ". merçi
Message 2461 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@sylvie
zeer snelle levering en in goede staat,bedankt voorde teruggave van 1 euro

livraison très rapide et en bon état. Merci pour le remboursement d'un euro
Dur dur !
Message 2462 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@mamaco
Mijnheer,
Er was inderdaad een fout in de beschrijving van het artikel, maar niets verhinderde u om met me contact op te nemen alvorens me een neutrale feedback te geven.
Van mijn kant, vind ik dat vreemd want ofwel bent u tevreden met het artikel, ofwel bent u het niet en, daar het niet met de beschrijving overeenstemt, kunt u het laten terugbetalen.
Als u het artikel wilt terugsturen, zal ik het u met plezier terugbetalen en ik zal u zelfs een positieve feedback geven. Maar denkt u echt dat uw kind dit maar nooit zal dragen ?
Beste groeten.



J'ai mis "vreemd" = "etrange, bizarre" , au lieu de "stupide". Si tu veux quand même mettre "stupide", il faut remplacer "vreemd" par "dom".
Bon week-end
Dur dur !
Message 2463 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Super Michel, merçi d'avoir changé le mot, c'est mieux ainsi.
bon week-end
marc
Message 2464 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

re bonjour Michel,
Si tu es toujours là, pourrais-tu me faire encore une petite traduction.
D'avance merci

Ik ga het pakje houden en ik had met u contact kunnen opnemen mijn exuces voor een neutrale feedback in te vullen.
Message 2465 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

"Je vais garder le paquet, j'aurais dû prendre contact avec vous, mes excuses pour avoir mis une éval neutre."
Voilà !
Bonne journée.
_____________________________________________________________






Message 2466 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Bonjour et merci à Marie pour sa traduction.
En deux mots, je vous explique ce qui c'est passé.
J'ai vendu un ensemble deux pièces taille 50, lors de l'emballage, je me suis trompé sur une partie de l'article, ce qui fait que l'ebayeur a reçu un article taille 50 et l'autre partie taille 62.
Je viens de m'apercevoir de l'erreur en rangeant mes invendus. Cela dit, il n'a réclamé que pour la taille alors que l'article ne correspond pas du tout à la photo.
Il y en à je vous jure.
Oui bon, d'accord c'est de ma faute, je n'avais qu'à faire plus attention.


Monsieur,
Je viens de m'apercevoir, en rangeant mes invendus, qu'il y a eu erreur sur l'article que je vous ai envoyé.
Je suis vraiment désolé et poste l'article correspondant à votre achat dès ce lundi.
En ce qui concerne le dessus taille 62, je vous en fais gracieusement cadeau afin de me faire pardonner cette petite erreur.
Bien amicalement
Message 2467 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

bonjour j'aurais encore besoin de vos services pour 2 traduc.1)U biedt hier op een originele handtas van het merk henia gehocht in inno voor de prijs van 90 eu.Als nieuw,bijnia nt gedragen,weg wegens te well handtassen en plaatsgebrek in kast van mijn vrouw.
2)Schoudertas van het merk POLLINI. Nog in zeer goede staat maar veel gebruiht. binnenzak met rits.De afmetingen zijn:breedte ongeveer 30cm,hoogte ongveer 24 cm. merci....
Message 2468 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@mamaco
Mijheer,
ik heb juist gemerkt, toen ik mijn onverkochte spullen sorteerde, wat er mis ging met wat ik u gestuurd heb.
Excuseer me nog voor de problemen en ik zal u maandag het ander kledingstuk, maat 50, sturen.
U mag het maat 62 houden, ik geef het u gratis om me te verontschuldigen voor mijn vergissing.
Met vriendelijke groeten
Dur dur !
Message 2469 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@tonton
1) Vous enchérissez pour un sac à main original de la marque Henia, acheté à l'Inno pour le prix de 90€. Quasi neuf, presque jamais porté. Doit partir car trop de sacs à main et manque de place dans l'armoire de ma femme.
2) Sac en bandoulière de marque Polline. Encore en très bon été mais beaucoup utilisé. Pochette intérieur avec fermeture éclair. Les dimensions sont +/- 30cm de large et +/- 24cm de haut.


P.S. Si le premier ne parvient pas à vendre, dis-lui il y a des armoires qu'il peut acheter sur eBay ! :)
Dur dur !
Message 2470 sur 9 796
dernière réponse