DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

bonjour. quelqu'un peut-il me traduire ceci : Beste, wat de vlekken betreft staat het duidelijk vermeld in de aanbieding!
(mijn aangeboden kledij wordt zorgvulding nagekeken, en indien vlekjes of
gaatjes staat dit duidelijk vermeld, zoals hier dus ,bij het kleedje van
weekend à la mer)Wat de verzendkosten, betreft, word dit altijd afgerond
naar boven, daarin inbegrepen zit ook de verpakking + verplaatsing naar
post, iedereen op ebay doet dit zo; En ik zie dat u ook naar boven
afrond,wat verzending betreft, bij de spullen die u aanbied. U bent
trouwens mijn eerste klant die hierover een opmerking maakt, moest het
verschil nu 3 euro of meer zijn dan stort ik u het zeker terug, maar een
kleinigheid wordt altijd doorverekend naar de klant toe.

merci d avance.
Message 8931 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

bonjour. quelqu'un peut-il me traduire ceci : Beste, wat de vlekken betreft staat het duidelijk vermeld in de aanbieding!
(mijn aangeboden kledij wordt zorgvulding nagekeken, en indien vlekjes of
gaatjes staat dit duidelijk vermeld, zoals hier dus ,bij het kleedje van
weekend à la mer)Wat de verzendkosten, betreft, word dit altijd afgerond
naar boven, daarin inbegrepen zit ook de verpakking + verplaatsing naar
post, iedereen op ebay doet dit zo; En ik zie dat u ook naar boven
afrond,wat verzending betreft, bij de spullen die u aanbied. U bent
trouwens mijn eerste klant die hierover een opmerking maakt, moest het
verschil nu 3 euro of meer zijn dan stort ik u het zeker terug, maar een
kleinigheid wordt altijd doorverekend naar de klant toe.

merci d avance.
Message 8932 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Je prends !
Message 8933 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@jam

Bonjour,

En ce qui concerne les taches, c'est clairement mentionné dans l'annonce. Les vêtements que je vends sont vérifiés attentivement et s'il y a des petites taches ou des trous, je le mentionne clairement, comme ici avec le vêtement de "weekend à la mer".

En ce qui concerne les frais d'expédition, ceux-ci sont toujours arrondis vers le haut; ils encluent les frais d'emballage et le déplacement vers la Poste. Tout le monde fait ainsi sur eBay. Je vois d'ailleurs que vous arrondissez également vers le haut pour les marchandises que vous vendez. Vous êtes d'ailleurs mon premier client qui fait une remarque à ce sujet.

Si la différence devait être de trois euros ou davantage, je rembourserait bien sûr. Mais une "bricole" est toujours [doorverekend - je ne connais pas : à charge de ?????] du client.
Message 8934 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Lire "ils incluent" et non "ils encluent", bien sûr.
Message 8935 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Et "je rembourserais" (pffff ! je vais au lit, moi ! :O:-D)
Message 8936 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

ok merci beaucoup
Message 8937 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour,
Y a-t-il quelqu'un qui puisse me traduire ceci:
---------------------------------
Bonjour,
Sérieusement, pouvez-vous me dire combien vous demandez pour les frais de port?
Si vous ne connaissez pas le prix, il vous suffit de peser les bobines de fil et de me dire le poid, j'irai voir sur le site de la poste.
Cordialement, Isa.
Message 8938 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

isa :

Kunt U mij de verzendingskosten van dit object echt niet geven ?
Zou U het niet weten, weeg gewoon het object(de spoelen) en zend mij het gewicht. Ik zal wel op de site van de post gaan zoeken.
MVG http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif.


Si on bâtissait la maison du bonheur, la plus grande pièce serait la salle d'attente .
http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 8939 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

bonjour qui peux me traduire ceci
je veux bien vous rembourser les vinyl
mais a condition que on ce voit sur place
Message 8940 sur 9 796
dernière réponse