La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Goedendag,
Om dit tuning set te betalenik wacht liever tot het einde van het opbod voor de velgen. Ik zal dus alles samen betalen en zo kunt u ook alles in een keer verzenden.
Dank u.
Beste groeten,
C'est une demande d'offre pour du matériel électrique, avec des termes très précis. C'est un vocabulaire très technique, spécifique à l'électricité. La traduction ci-dessous doit être confirmée, ou bien, vous comprendrez peut-être ce qu'il veut exactement en vous basant sur la traduction figurant sur vos pièces en stock.
Salut,
il y a quelque temps, j'ai acheté du fil(câble) et des interrupteurs chez vous.
Pouvez-vous me donner un prix pour :
- 25 mètres de "câble de rechange" ???
- "boite de répartition, deux rangées"
- fusible différentiel
- 300 mau ??? (est-ce que ça se rapporte au différentiel?)
- "interrupteur(fusible?)" bipolaire
- un boite de prises à encastrer
- une boite d'interrupteurs
Salut Michel,
p'tit coup de main technique, suis sans doute + électricien que toi 😉 :
- 25 m de cable électrique (mais quel format : 1,5 ou 2,5 carré ?, probablement 2,5),
- un coffret de distribution, à deux rangées pour les fusibles,
- un différentiel de 300 milliampères (de sensibilité),
- (un ?) interrupteur bipolaire,
- une boite de prises à encastrer,
- une boite d'interrupteurs unipolaires.
bonjour c est osible de me traduit en français merci beste maria zaals belogd heb ik un pakje opgetuurd, hopelyk heb je het goed ontvangen. maria ik heb ne vergist net dat kleedje het kant riet van zara naar is ook van boetiek oliviun waar dat gala kleed kant, als dit een probleem kan zyn nag je hot terug sturen.maar zoals je zut is het echt iets knaps.ok heb en nieuvr plesge parfum van kezo woman en een mode ring by gestoken in un parkje on dit vergissirg te vereffer. bedonlet voor begrip, nagnaals veel plezier remee merci pour traduit a+++
Chère Maria,
comme prévu ton paquet a été envoyé.
Je me suis trompé, cette robe (avec dentelles ?) n'est pas de Zara mais est aussi de la boutique Oliviun d'où vient la robe de gala. Si c'est un problème, tu peux me la renvoyer. Mais comme tu le vois, c'est quelque chose de chouette. J'ai ajouté dans ton paquet une nouvelle bouteille de parfum Ke(n)zo pour femme et une belle bague, pour m'excuser de l'erreur. Merci pour la compréhension. Et beaucoup de plaisir.
OUF ! Soit il/elle boit du grand matin, soit écrit avec les mains croisées ;)
merci michel c est possible de me traduit en flamant ce texte merci tuba j ai reçus les deux robe elle sont très belle elle me vont merci pour le parfum et la bague je vous remerci de tout coeur maria a+++++++