DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour KK1 saurait me traduire ceci???
eachte ,

We hebben Uw bankgegevens doorgestuurd naar de crediteurenadministratie
voor claimnummer 872943. Deze afdeling heeft ons laten weten dat het
uitbetalen ongeveer 45 dagen in beslag neemt.

Let op: wanneer je ons een e-mail stuurt, maak dan gebruik van de
?antwoord/reply? functie van je e-mail programma. Tevens verzoeken we je
om de onderwerpregel van de mail niet te veranderen om je antwoord snel
te kunnen verwerken.

Houd er hierbij rekening mee dat de bank het overgemaakte bedrag nog een
week kan vasthouden om de betaling te controleren.

Let U nog wel op het volgende:

De maximale uitkering is 230,00 ? verminderd met de onkostenbijdrage
van 28,00 ?

De regeling van de fraudebescherming dekt uitsluitend de koopprijs, niet
de kosten van verzending, telefoon- en overige kosten.

Onze excuses voor de opgelopen vertraging en bedankt voor Uw geduld.

Met viendelijke groeten,


Je pense quils en envoyés mes coordonnées bancaires pour effectuer un virement mais n'étant pas doué en nlds. J'aimerais en avoire le coeur net
Merci a vousssssssssssss
Message 5491 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@touni
( un truc qui avait déjà été traduit il y a quelques mois, en voici une copie )



Nous avons transféré vos données bancaires à l'administration des crédits pour votre demande de remboursement 872943.
Ce département nous a fait savoir que le paiement peut prendre environ 45 jours.

Attention : si vous nous envoyez un email, utililisez la fonction "Répondre/Reply" de votre programme email. Nous vous demandons également de ne pas modifier le "texte sujet" du mail afin de pouvoir traiter votre réponse rapidement.

Veuillez prendre en compte que la banque peut bloquer le montant versé pendant une semaine pour vérification du paiement.

Tenez compte de ce qui suit :

Le remboursement maximum est de 230 EURO diminué des frais de 28 EURO

Le réglement de protection de fraude couvre uniquement le prix d'achat, sont exclus : les frais d'envoi, téléphone, et autres.

Nos excuses pour le retard encouru, et merci pour votre patience.
Message 5492 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Merci a toi michel, je n'ai pas fouillerr dans le thread lol il est un peu long quand meme
Merciiiiiiiiiiiiii
Message 5493 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Je me souvenais que c'était entre la page 1 et la 138 😉
Ca aurait pris moins de temps que de refaire la traduction.


Plus sérieusement : en prenant un morceau de phrase, en l'entourant de guillemets ( ex "bankgegevens doorgestuurd naar de crediteurenadministratie" ) et en allant dans la fonction de "Recherche avancée" du forum, on trouve ça :

Discussions où on a déjà fait cette demande
Message 5494 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Pourriez-vous me traduire ceci en néérlandais? Merci beaucoup!

Bonsoir. Je suis très contente de l'appareil Nikon que je viens de vous acheter. Mon fils voudrait un appareil numérique. J'ai vu que vous vendiez un appareil de ce type. Comme je vous l'avais dis nous partons dans les prochains jours et il est donc urgent que nous trouvions pour lui un bon appareil. Etant donné qu'il a un petit budget, il propose la somme de 100€. Seriez-vous d'accord de nous le céder à ce prix? Merci pour votre réponse! Image hosting by Photobucket
Message 5495 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

je prends
Message 5496 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@vanda :

Hallo. Ik ben heel tevreden over het Nikon apparaat dat ik van u heb gekocht.
Mijn zoon had graag een digitaaltoestel. Ik heb gezien dat u er één verkoopt. Zoals reeds gemeld vertrekken wij in de volgende dagen, en het is dus dringend dat wij voor hem een goed apparaat vinden.
Daar hij maar over een klein budget beschikt stelt hij u er 100 euro voor. Zou u akkord gaan om het ons voor deze prijs te verkopen ?
Bedankt voor een antwoord.
Message 5497 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

5500 (en passant...)
Message 5498 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

bonjour pourriez vous me traduire ceci merci.

de gsm blijfd drie dagen lang en dan moet je hem opladen als je veel belt
Message 5499 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@rose
le gsm tient trois jours avant de devoir le recharger si on téléphone beaucoup.
Message 5500 sur 9 796
dernière réponse