DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Sans vouloir abuser, j'aurais encore besoin de votre aide. J'aimerais répondre en allemand à ce vendeur(post 539). "Quelle est la raison du retour de ce courrier recommandé? L'envoi n'a pas été présenté à mon domicile!
Si c'est un problème d'adresse, je ne recevrai certainement pas le second envoi. Que comptez vous faire?
J'achète régulièrement des pièces de monnaie en Allemagne et je les ai toujours reçues. Bien à vous..."
Merci beaucoup à celle ou celui qui aura la gentillesse de faire cette traduction:-)
Message 541 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

"Hallo !

Könnten Sie mir sagen warum dieser R-Brief bei Ihnen zurückgesckickt wurde ? Der Versand war nie bei mir "vorgestellt".
Wenn es sich um ein Adresseproblem handelt, werde ich wahrscheinlich den zweiten Versand auch nicht erhalten. Was werden Sie jetzt tun ?
Ich kaufe regelmäßig Münzen in Deutschland und habe sie bis jetzt immer erhalten.
Mit freundlichen Grüßen und schönen Abend !"

SVP ! Bonne soirée !

Message 542 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Merci mille fois Henrgu pour cette aide précieuse!:-)
Message 543 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

asacgt
Membre eBay
bonjour, j'ai vus cette reponse dans un profil je voudrais savoir qu'est que cela dis merci d'avance , ;;;; hat sich mit neuem namem angemeldet um die bew abzugeben, feige ;;;;;;
Message 544 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour !

hat sich mit neuem namem angemeldet um die bew abzugeben, feige ;;;;;;
=
a utilisé un nouveau nom pour laisser une évaluation, lâche (poltron) ...

SVP !

Message 545 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

asacgt
Membre eBay
je te remercie pour ta reponse claire , si je peux unjour te depanner no problemes ,
Message 546 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

up
Image hosted by Photobucket.com
Message 547 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Merci d'avance pour cette traduction :-x
En rapport avec les posts 539 et 540.
" J'ai reçu l'envoi par courrier normal et je vous en remercie. Le problème de l'envoi en recommandé n'est donc pas une erreur d'adresse. Voulez-vous réexpédier ces 2 achats en courrier normal. Une réponse et des évaluations seraient bienvenues! Bon dimanche. Cordialement"
Merci!
Message 548 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!




Den normalen (standard) Brief habe ich erhalten und ich danke Ihnen dafür.
Das Problem mit dem R-Brief ist also kein Versandadressefehler.
Bitte könnten Sie mir diese zwei Einkaüfe als normaler Brief zurückschicken ? Eine Antwort und Bewertungen wären willkommen !
Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Sonntag !
Mit freundlichen Grüssen,

PS : Comme vous aimez les proverbes français/anglais (j'en avais traduit un dans l'autre thread), en voici un autre :
c'est en forgeant qu'on devient forgeron = practice makes perfect


Message 549 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Henrgu!
Que ferais-je sans tes compétences?
Je vais faire un répertoire de proverbes. Si tu en as d'autres..... ;-)
Message 550 sur 7 058
dernière réponse