La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------
Bonjour'
J'ai reçu 2 réponses,je comprends le sens général mais pourriez-vous les traduires,SVP:eBay 06-mars-06 à 09:11:58 CET
Die Unstimmigkeiten wegen eines nicht bezahlten Artikels wurden aus folgendem Grund beigelegt:
Wir konnten uns einvernehmlich darauf einigen, die Transaktion abzuschließen.
Die Unstimmigkeiten wegen eines nicht bezahlten Artikels wurden aus folgendem Grund beigelegt:
Wir konnten uns einvernehmlich darauf einigen, die Transaktion abzuschließen.
Les differences dû à un article non payé ont été réglé pour cause suivante: les parties ont trouvé un accord pour clôturer la transaction.
Orginales DKNY Eau de Parfume Spray . Neu und unbenützt.Es fehlt lediglich die Orginal verpackung wurde aber nie benützt.Und es ist KEIN MUSTER.100ml
bonjour,
pouvez-vous me traduire l'annonce ci dessus!
merci egalement de me traduire en german ceci:
envoyez-vous le colis en belgique et si oui à combien s'élèvent les frais d'envois?
merci
Orginales DKNY Eau de Parfume Spray . Neu und unbenützt.Es fehlt lediglich die Orginal verpackung wurde aber nie benützt.Und es ist KEIN MUSTER.100ml
Eau de parfum(spray) original DKNY. Nouveau et jamais utilisé. Il manque juste l'emballage original, mais n'a jamais servi. Et ce n'est pas un échantillon.
envoyez-vous le colis en belgique et si oui à combien s'élèvent les frais d'envois?
Guten Tag,
versenden Sie auch nach Belgien? Wenn ja, wie hoch sind die Portokosten ??
Vis tes rêves et ne rêve pas ta vie !!!
Puis-je solliciter vos compétences pour la traduction du texte suivant, adressé à un vendeur allemand dont j'attends la marchandise depuis près d'un mois:
Bonjour,
Je vous recontacte car je n'ai toujours pas reçu l'objet n°xxx acheté le 08/02/06. Vous m'aviez précédemment informé des difficultés rencontrées par votre fournisseur. Je suis prête à patienter jusqu'au 15/03/06. Si je n'ai toujours pas reçu le colis à cette date, je vous demanderai de bien vouloir envisager un remboursement ainsi que l'annulation de notre transaction. Je vous remercie par avance et je compte sur votre coopération.
Cordialement,
D'avance merci à qui aura la gentillesse de traduire.
Ich nehme Verbindung noch einmal mit Ihnen auf, denn ich habe immer noch nicht den Artikel Nummer xxx, den ich den 08/02/06 gekauft hatte, erhalten. Sie hatten mich früher informiert, dass Ihr Lieferer Schwierigkeiten hatte.
Ich bin bereit bis zum 15/03/06 zu warten. Wenn ich das Paket zu diesem Datum noch nicht bekommen habe, würde ich sie bitten, eine Rückzahlung anzusehen und auch die Annullierung unserer Abwicklung.
Ich verlasse mich auf Ihre Mithilfe. Danke im voraus.
Viele Grüße,