DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Henrgu!:-x

Je te remercie pour le lien. J'ai déjà pris contact!;-)
Message 3881 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonsoir,
J'ai renvoyé au vendeur la peau d'agneau le 18 avril mais depuis ce jour je n'ai aucune nouvelle de lui.
Je l'ai relancé plusieurs fois par emails en lui demandant de me rembourser le montant du virement que je lui ai envoyé puisque je lui ai renvoyé la peau d'agneau pour remboursement mais il ne n'a jamais répondu à aucun de mes emails.
Malheureusement, j'ai dépassé le délai de 60 jours pour faire une demande d'indemnisation auprès d'ebay donc je crois bien que je ne reverrai jamais mon argent.
Néanmoins, j'ai porté plainte auprès d'ebay comme vous mais ebay n'y a pas donné suite non plus.
Amicalement,
=
Guten Abend,
Ich habe dem Verkäufer das Lammfell am 18. April zurückgeschickt aber seit diesem Tag habe ich keine Nachricht von ihm.
Ich habe ihm mehrere Mails geschickt, um ihn zu bitten mir den Betrag der Ueberweisung, den ich ihm gesandt hatte, zurückzuzahlen, da ich ihm das Lammfell zwecks einer Rückerstattung zurückgeschickt habe, aber er hat auf keiner meiner Mails geantwortet.
Leider habe ich die Frist von 60 Tagen überschritten um einen Entschädigungsantrag bei ebay zu machen. Ich glaube also, dass ich nie mein Geld wiedersehen werde.
Trozdem habe ich - wie Sie - eine Beschwerde bei Ebay eingericht, aber Ebay hat auch sich nicht gemeldet.
Viele Grüße,

Bonne nuit ! :-)

Message 3882 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour Henrgu,:-x

:^O J'ai adoré ta petite mise en scène! Super!:^O
En fait, tu ne te gaves pas de traités hermétiques sur les théories de Freud ou autre. Tu joues avec des peluches!!! Why not? Tu devrais peut-être consulter quand même?:|;-):^O

Henrgu:-x
Message 3883 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!



J'attends ton oiseau avec impatience!;-)

Rhooooo!!! Une désertion, même temporaire....pas bien!!:O

Passe une très bonne journée, Henrgu!:-x
Message 3884 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!



Je te souhaite une excellente soirée, Henrgu!
Bonne nuit et fais de beaux rêves peuplés de pingouins et de phoques....;-):-x
Message 3885 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!



Bon WE, Henrgu! Ah, si on pouvait faire comme les marmottes... On peut, mais je crois que pour les petits Belges que nous sommes ce sera plutôt au coin du radiateur! ;-);^O Image hosting by Photobucket
Image hosting by Photobucket
Message 3886 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,ce la premiere fois
voila je vien de recevoire un mesage d'une societé d'Alemagne biensur en Aleman je serai interesé par une traduction en fransais.
Merci d'avance
hallo,

danke für ihre anfrage. in unserem onlineshop können sie unter

www.omnideal.de/shop

das derzeitige warensortiment einsehen. weitere angaben finden sie auch unter www.omnideal.de/faq2

mit freundlichen grüssen aus köln

with kind regards
veuillez agréer mes salutations distinguées

team service

omnideal gmbH & co. kg
wilhelm-ruppert-strasse 38
gebäude E91
D - 51147 köln

Endkundensupport:
online faq-datenbank: http://www.omni-deal.de/faq2
service-hotline: 09001-101073 (99 cent je angefangene minute) montags - freitags 10 - 18 uhr

shop & support: www.omnideal.de

******************************************************************************
Bitte diese Mail unbedingt in Ihre Antwort einbinden, da wir sonst keine Zuordnung haben. DANKE!
******************************************************************************
Message 3887 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!



Bonjour Henrgu,:-x

Je t'expose mon problème: j'imagine être une virtuose du piano mais je suis toute petite devant un énorme instrument:O As-tu une explication rationnelle?

Merci pour le café;-) et passe une excellente journée... de lecture peut-être...:-)
Message 3888 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour
Je reçois ce jour un message d'un membre Ebay en Allemand
Quelq'un pourait il me le traduire .Bonjour a hengru si il passe parIci: Sie haben das schöne Tintenzeug mit Uhrenhalterung erworben. Ich wollte Ihnen nur mitteilen, dass in meinem neuen Buch - Titel: Als noch Zeit zum Schreiben war - das gleiche Schreibzeug abgebildet und beschrieben ist, nur in einer anderen farblichen Gestaltung. Sollten Sie Interesse an meinem Buch haben, können Sie einen kostenlosen Prospekt oder das Buch bei mir bestellen.
Mit freundlichen Grüßen
Klaus Mölbert
Sudetenstraße 25, D - 64589 Stockstadt am Rhein

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

Message 3889 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Cela a été un peu vite merci d'avance

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

Message 3890 sur 7 058
dernière réponse