DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ 6937francisco,

Bonjour,

Merci pour votre demande.
Dans notre boutique en ligne, vous pouvez prendre connaissance de/voir notre assortiment de marchandises actuel sous www.omnideal.de/shop.

Vous trouvez également d'autres données/infos sous www.omnideal.de/faq2
Salutations amicales de Cologne,

with kind regards = salutations amicales (in english)
veuillez agréer mes salutations distinguées

team service

omnideal gmbH & co. kg
wilhelm-ruppert-strasse 38
gebäude E91 Gebäude = bâtiment
D - 51147 köln

Endkundensupport: Support final pour les clients
online faq-datenbank: http://www.omni-deal.de/faq2
service-hotline: 09001-101073 (99 cent je angefangene minute) montags - freitags 10 - 18 uhr
(99 cent par minute entamée) du lundi au vendredi : de 10 à 18 heures
shop & support: www.omnideal.de

******************************************************************************
Bitte diese Mail unbedingt in Ihre Antwort einbinden, da wir sonst keine Zuordnung haben. DANKE!
SVP, joindre absolument ce mail à votre réponse, car sinon nous n'avons aucune coordination. MERCI !

Bonne soirée ! :-)

Message 3891 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ Sir Louis,

Sie haben das schöne Tintenzeug mit Uhrenhalterung erworben. Ich wollte Ihnen nur mitteilen, dass in meinem neuen Buch - Titel: Als noch Zeit zum Schreiben war - das gleiche Schreibzeug abgebildet und beschrieben ist, nur in einer anderen farblichen Gestaltung. Sollten Sie Interesse an meinem Buch haben, können Sie einen kostenlosen Prospekt oder das Buch bei mir bestellen.
Mit freundlichen Grüßen
Klaus Mölbert
Sudetenstraße 25, D - 64589 Stockstadt am Rhein
=
Vous avez remporté le joli encrier avec un support d'horloge.
Je voulais seulement vous communiquer que, dans mon nouveau livre - titre : Du temps où l'on écrivait encore -, le même "instrument d'écriture" est illustré et décrit, mais dans une autre configuration de couleurs.
Si vous êtes intéressé par mon livre, vous pouvez commander chez moi un prospectus gratuit ou le livre.
Salutations amicales,
Klaus Mölbert
Sudetenstraße 25, D - 64589 Stockstadt am Rhein

Bonne soirée, Sir Louis. Cela m'a fait plaisir de te lire à nouveau ! :-)

Message 3892 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonsoir Henrgu,:-x

Je te remercie de ne pas être resté insensible à mon problème. Ton aide m'est précieuse et je prends bonne note de l'ouvrage conseillé 😉
Cependant, je ne suis plus une petite fille depuis longtemps et je crois en connaître un bout sur la sexualité féminine. Mais il n'y a pas d'âge pour apprendre!



Je te souhaite une excellente soirée et une bonne nuit!;-):-x
Message 3893 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

maet_8
Membre eBay
Bonsoir ou bonjour !!!;-) Est ce que quelqu'un pourrait me traduire ceci ? J'en ai marre de jongler entre les inepties des traducteurs automatiques et mes rudiments d'allemand;-)... Voici le texte à traduire :
" J'ai envoyé l'objet via la poste belge en envoi recommandé, l'objet étant emballé dans une enveloppe matelassée d'un format un peu plus grand que l'A4. Le recommandé permet peut-être de suivre les tribulations de l'envoi ? Pour ce qui est des éventuelles formalités douanières, je n'était pas du tout au courant (donc, pas d'autocollant vert...) J'y ai juste pensé car on y faisait mention dans un thread que j'ai lu sur ebay.be. Etant relativement nouvelle sur Ebay, j'étais vraiment loin de penser qu'il pourrait y avoir des formalités de douane pour un pays aussi proche... Par ailleurs, je me demande vraiment pourquoi la douane s'intéresserait à une bête enveloppe en provenance de la Belgique... Elle ne pèse même pas une tonne (350 g exactement)... Bref, je suis dans le noir le plus complet ! En fin de compte, il s'agit peut-être d'un délai tout à fait normal... J'espère... Notez que pour qu'un colis arrive en France, il a fallu près d'un mois !!! Heureusement que mon acheteur prend très bien les choses. Je dois également préciser que j'ai entièrement confiance en lui. En tout cas, merci pour la pertinence de tes questions"
Merci d'avance pour ta traduction !!! Je sais, c'est très long...:-x 1000 excuses... mais tu as le temps... Je ne vais pas harceler les traducteurs !!!! 😄
Message 3894 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

amely28
Membre eBay
Bonjour, j'aimerai juste demander au vendeur ceci : "Bonjour, pouvez-vous envoyer le colis en recommandé" Svp merci d'avance.
Message 3895 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

maet_8
Membre eBay
@Amely. "Guten Tag ! Können Sie mir das Paket eingeschrieben schicken ?"
Je ne suis pas une pro en allemand mais pour une petite phrase comme ça, mes "compétences" devraient suffire !;-)
Message 3896 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!



Excellent dimanche Henrgu!:-x

Une petite promenade pendant une éclaircie et un bon bouquin lorsqu'il pleut... Je dis ça et je dis rien car après tout, tu es un grand garçon et tu fais ce que tu veux!;-)
Message 3897 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour Henrgu .Merci pour ta traduction .Pourais tu traduire ma réponse "Bonjour désolé pour le délais de réponse mais mes connaissances en Allemand sont pratiquement nul .En ce qui concerne votre livre Je suis toujours preneur de tout ouvrage qui traite du sujet .Vous pouvez donc me faire parvenir votre documentation a l'adresse jointe Je suis pret a envisager favorablement la souscription Très cordialement L.H"
Merci d'avance henrgu;-)

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

Message 3898 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour, et grand merci a henrgu (147 ) pour la traduction.
A biento
Message 3899 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Au fait Bête question :Comment font les Allemends pour impimer le lettre qui remplace les 2ss de strasse ont ils un clavier spécial ?

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

Message 3900 sur 7 058
dernière réponse