DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

neolilo
Membre eBay
Bonsoir !
Pouvez vous me traduire ceci :
als Paket würde es 17.- Euro kosten, als Maxibrief würde es 4,50.- kosten,ist aber unversichert!
Gruß Martina

Merci beaucoup !
Message 4711 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

als Paket würde es 17.- Euro kosten, als Maxibrief würde es 4,50.- kosten,ist aber unversichert!
Gruß
Martina
=
En "colis", les frais de port seraient de 17 EUR; en "maxilettre", cela coûterait 4,50 EUR - c'est toutefois non assuré !
Salutations,
Martina

Bonne journée ! :-)

Message 4712 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

pourriez vous m'aider encore a traduire ce texte ,en effet j'ai des problemes de colis qui n'est toujours pas parti depuis 2 semaines d'Allemagne
merci Sehr geehrter Kunde,

Ihr Paket mit folgender Paketscheinnummer(n) ist heute versendet worden:

11486968622

Mit dem nachfolgenden Link können Sie Ihr Paket(e) im Internet verfolgen:
(Abfrage erst ab 19.00 Uhr möglich!)

http://www.dpd.de/cgi-bin/delistrack?typ=1〈=de&pknr=11486968622

Ihr(e) Paket(e) wurden an folgende Anschrift versandt.



Kunden-Nr.: 62273
Bestell-Nr.: 72801

Bitte stellen Sie sicher, dass die Zustellung auch erfolgen kann. Falls Sie
tagesüber nicht zu Hause sind, hinterlassen Sie evtl. eine Notiz für den
Zusteller, wo er die Ware abgeben kann. Danke für Ihre Mithilfe!

Wenn Sie beim Empfang eine Transportbeschädigung feststellen sollten,
so vermerken Sie diese bitte auf dem Lieferschein beim Zusteller.

Wir wünschen Ihnen schon jetzt viel Freude mit Ihrem neuen Artikel!
Liebe Grüße Ihr

Team-Logistics
à vous
Message 4713 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

loup044
Membre eBay
pourriez vous m'aider encore a traduire ce texte ,en effet j'ai des problemes de colis qui n'est toujours pas parti depuis 2 semaines d'Allemagne
merci Sehr geehrter Kunde,

Ihr Paket mit folgender Paketscheinnummer(n) ist heute versendet worden:

11486968622

Mit dem nachfolgenden Link können Sie Ihr Paket(e) im Internet verfolgen:
(Abfrage erst ab 19.00 Uhr möglich!)

http://www.dpd.de/cgi-bin/delistrack?typ=1〈=de&pknr=11486968622

Ihr(e) Paket(e) wurden an folgende Anschrift versandt.



Kunden-Nr.: 62273
Bestell-Nr.: 72801

Bitte stellen Sie sicher, dass die Zustellung auch erfolgen kann. Falls Sie
tagesüber nicht zu Hause sind, hinterlassen Sie evtl. eine Notiz für den
Zusteller, wo er die Ware abgeben kann. Danke für Ihre Mithilfe!
Wenn Sie beim Empfang eine Transportbeschädigung feststellen sollten,
so vermerken Sie diese bitte auf dem Lieferschein beim Zusteller.
Wir wünschen Ihnen schon jetzt viel Freude mit Ihrem neuen Artikel!
Liebe Grüße Ihr
Team-Logistics

=====================================================






cher client
votre colis a été envoyé aujourd'hui avec le n° de suivi suivant 11486968622
avec ce link vous pouvez suivre le colis sur internet, à partir de 19h00
http://extranet.dpd.de/cgi-bin/delistrack?typ=1〈=de&pknr=11486968622
votre coils a été envoyé à l'adresse suivante ...
Nr de client.: 62273
Nr. de commande: 72801
assurez- vous que la livraison peut ce faire. si vous n'êtes pas à la maison laissez un mot pour le livreur, où il peut déposer l'article
si à la reception vous constatez des dommages, marquez le sur le bon de livraison du livreur Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 4714 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

merci beaucoup loup 044 pour votre rapidité en plus de votre disponibilité.
tantineescrime
Message 4715 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

fabdup
Membre eBay
Bonjour,

Je voudrais acheter une écharpe de portage, mais je ne comprend pas ceci:
Das Tragetuch der Größe 6 ist für folgende
und Trageweisen geeignet und ausreichend!
Wiege
Rucksacktrage
Hüftsitz
Känguruhtrage
Kreuzwiegetrage
Wickelkreuztrage

Et les traducteurs non plus!!! voici le numéro de l'objet:
110035105975

merci d'avance
Message 4716 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

loup044
Membre eBay
Das Tragetuch der Größe 6 ist für folgende
und Trageweisen geeignet und ausreichend!
l'écharpe de taille 6 est fait pour tout c'est manieres de port de bébé et suiffisant grand
Wiege====berceau
Rucksacktrage=======porter sur le dos
Hüftsitz====sur les hanches
Känguruhtrage=====ventre genre kangerou
Kreuzwiegetrage======???
Wickelkreuztrage======????
Et les autres maniéres comme on peut porter son bébé dans ce foulard Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 4717 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

bonjour à tous

serait-il possible de me dire ce qu'il me raconte ?

Hallo,

danke für die Mail.

Die Versandkosten betragen innerhalb Deutschlands 6,90 als versichertes Paket.Jeder weitere Artikel kostet 1,35 EUR Logistikpauschale, da wir über einen externen Logistiker versenden lassen..
In die Benelux-Länder und Österreich betragen die Kosten 17 EUR, jeder weitere Artikel 2 EUR. Steht auch so in allen Angeboten.
Bei Artikeln, bei denen ein Sammelversand nicht möglich ist und auch die Versandkosten zu o.g. Tarifen abweichen, ist dies in der jeweiligen Auktion 2 x DEUTLICHST angegeben.

Zur Durchführung der Kaufabwicklung bei Einzelversandartikeln: Wenn Artikel dabei sind, die nur separat verschickt werden können, müssen für diese die Kaufabwicklungen einzeln durchgeführt werden. Anders geht das techninsch leider nicht. Dennoch können Sie selbstverständlich den Gesamtbetrag auf einmal überweisen.

Grüsse


merci
Message 4718 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

danke für die Mail.
Merci pour le mail.

Die Versandkosten betragen innerhalb Deutschlands 6,90 als versichertes Paket.Jeder weitere Artikel kostet 1,35 EUR Logistikpauschale, da wir über einen externen Logistiker versenden lassen..
Les frais de port pour l'Allemagne s'élèvent à 6,90 EUR en colis assuré. Chaque objet supplémentaire coûte 1,35 EUR de forfait logistique, vu que nous faisons envoyer par une entreprise de logistique externe.

In die Benelux-Länder und Österreich betragen die Kosten 17 EUR, jeder weitere Artikel 2 EUR. Steht auch so in allen Angeboten.
Pour les pays du Benelux et l'Autriche, les frais de port s'élèvent à 17 EUR + 2 EUR pour chaque objet supplémentaire. C'est indiqué dans toutes les annonces/offres.
Bei Artikeln, bei denen ein Sammelversand nicht möglich ist und auch die Versandkosten zu o.g. Tarifen abweichen, ist dies in der jeweiligen Auktion 2 x DEUTLICHST angegeben.
Pour les objets pour lesquels un envoi groupé n'est pas possible et aussi si les frais de port diffèrent des tarifs ci-dessus, ceci est indiqué 2 x dans l'enchère concernée ON NE PEUT PLUS CLAIREMENT.

Zur Durchführung der Kaufabwicklung bei Einzelversandartikeln: Wenn Artikel dabei sind, die nur separat verschickt werden können, müssen für diese die Kaufabwicklungen einzeln durchgeführt werden. Anders geht das techninsch leider nicht. Dennoch können Sie selbstverständlich den Gesamtbetrag auf einmal überweisen.
Pour l'exécution de la transaction d'achat pour les objets devant être expédiés individuellement :
pour les objets qui ne peuvent être expédiés que séparément, les transactions d'achat doivent être exécutées/remplies individuellement. Sinon cela ne marche (techniquement) malheureusement pas.
Toutefois, vous pouvez naturellement virer le montant total en une seule fois.


Grüsse Salutations,

Bonne soirée ! :-)

Message 4719 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

j'ai un ti mot à rajouter pour ce vendeur qui me prend pour une ignare !!!

il met ceci

In die Benelux-Länder und Österreich betragen die Kosten 17 EUR, jeder weitere Artikel 2 EUR. Steht auch so in allen Angeboten.
Pour les pays du Benelux et l'Autriche, les frais de port s'élèvent à 17 EUR + 2 EUR pour chaque objet supplémentaire. C'est indiqué dans toutes les annonces/offres.
Bei Artikeln, bei denen ein Sammelversand nicht möglich ist und auch die Versandkosten zu o.g. Tarifen abweichen, ist dies in der jeweiligen Auktion 2 x DEUTLICHST angegeben.
Pour les objets pour lesquels un envoi groupé n'est pas possible et aussi si les frais de port diffèrent des tarifs ci-dessus, ceci est indiqué 2 x dans l'enchère concernée ON NE PEUT PLUS CLAIREMENT


à traduire svp :
c'est peut-être dans toutes les annonces et indiqué clairement pour vous mais pour une personne qui ne parle pas allemand ce n'est pas si clair que cela. Désolée de ne pas avoir deviné et encore mille excuses pour vous avoir DERANGER. Je vais voir si il n'y a pas d'objets similaires où l'on parle le français et ou je comprendrai CLAIREMENT ce qu'il est écrit.

m'énefffffffff
Message 4720 sur 7 058
dernière réponse