DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Hallo Henrgu!
Ja ein anderer Dreiländereck: Ouren
Meiner liegt etwas Nördlicher (Vaals und Aachen)...
Hab' leider kein Bild...oder besser gesagt ,weiss nicht wie mann hier eins einstellt...

Schönen Abend noch!
Message 5481 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Ist sehr einfach ein Bild hier zu "posten".

Ein Inline-Bild wird in die Web-Page mit einem Befehl der Form
"img src=URL" eingefügt. < und > statt den Anführungszeichen

Der URL gibt das File an, in dem das Bild gespeichert ist. Im einfachsten Fall besteht dieser URL nur aus dem Filenamen des Bildes, mit der richtigen "Extension":
xxxx.gif für Bilder im GIF-Format,
xxxx.jpg für Bilder im JPEG-Format.

Beispiel:

- - - Die Eingabe von

"img src =http://www.boku.ac.at/htmleinf/wwwlogo.gif" < und > statt den Anführungszeichen

- - - bewirkt eine Darstellung wie



Du kannst jetzt versuchen, aber nicht in diesem Thread bitte sondern hier : http://forums.befr.ebay.be/thread.jspa?threadID=500003831&tstart=0&mod=1176188666923

Viel Spaß und einen schönen guten Abend für Dich auch, Lilly! :-)

I asked God Miss for a best friend, and she gave me a schnauzer!

Message 5482 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bobsoir,
Pourriez-vous me traduire ce texte s'il vous plaît?

Monsieur,
je viendrai chercher le kafer et je vous paierai en main propre car je l'ai toujours fait comme ça.
Si je vous verse sur votre compte, avec tous les congés de Pâques que nous avons eu ici en Belgique, la transactionne sera pas encore réalisée pour la date prévue c'est-à-dire le 15/04/07.
Faites moi part de votre avis afin de louer un plateau à temps.
Merci.
Bien à vous.





Donc je suppose qu'il vous ai plus intéressant
Message 5483 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ gozanlar,

Hallo Herr XXX, ==> indiquer son nom

Ich werde den Käfer abholen und werde Sie bar zahlen, denn ich habe immer so getan.
Falls ich das Geld auf Ihr Konto überweisen würde, dann wäre die Abwicklung nicht am vorgesehenen Datum, d.h. am 15/04/07, abgeschlossen und dies wegen allen Feiertagen, die es hier in Belgien gab.
Bitte teilen Sie mir Ihre Meinung mit, damit ich einen Anhänger mieten kann!
Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen,

Bonne journée! :-)

I asked God Miss for a best friend, and she gave me a schnauzer!

Message 5484 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour à tous, est-ce que quelqu’un pourrait m’aider à traduire ce petit message s’il vous plait ?

Bonjour,
Comme convenu je vous ai viré 307.50 € pour le Compex 400. Cependant depuis je n’ai aucune réponse de votre part (Est-ce que mon article est parti ?).
Merci de répondre à cet e-mail.


Merci d’avance à celui qui va m’aider 🙂
Message 5485 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ da black snow:
Hallo!
Wie vereinbart habe ich 307.5 Euros für den Compex 400 überwiesen. Seitdem habe ich leider nichts mehr von Ihnen gehört. Wurde mein Artikel verschickt?
Vielen Dank für ihre Antwort!
Herzlichen Gruss aus Belgien

Bonne journée:-)
Message 5486 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Merci beaucoup. 🙂

Bonne journée.
Message 5487 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

isa-gui
Membre eBay
bonjour pouvez-vous me traduire une demande merçi
(serait-il possible d'avoir la perruque avant le 21 avril car j'en n'ai besoin pour ce jour là.merçi beaucoup

ANGELISA-JOLIE
Message 5488 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ isa-gui:
Hallo!
Wäre es möglich die Perücke vor dem 21.April zu bekommen, denn ich bräuchte sie an diesen Tag.
Im Voraus vielen Dank für Ihre Bemühungen!
Herzliche Grüsse aus Belgien.

Serait-il possible de recevoir la perruque avant le 21/04, en effet j'en ai besoin ce jour-là.
D'avance merci
Bonjour de Belgique

Bonne soirée:-)
Message 5489 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

isa-gui
Membre eBay
merçi beaucoup;-);-);-)

ANGELISA-JOLIE
Message 5490 sur 7 058
dernière réponse