DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

TOP = (état) super

biete folgende TV-Karte gebraucht zum Verkauf
=
je mets en vente la carte TV suivante usagée/d'occasion
et
Neupreis 129,- Euro
( Die Karte ist in einem Neuwertigem Zustand.)
=
Prix neuf = 129 euros
(La carte se trouve ds un état neuf)

Je suppose qu'il fait une comparaison ou il y a une contradiction!

A l'intérieur de l'emballage se trouvent la carte TV proprement dite, une antenne analogique pour réception radio, des piles, une télécommande, ...

Il a répondu à une question et précisé les FDP pour l'Espagne = 19,90 euros; ça doit être approximativement la même chose pour la France.

Je te laisse juge ...

Bonne journée! :-)


Message 5751 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci beaucoup, c'est exactement les renseignements qu'il me fallait!

Je fonce sur l'enchère!
Message 5752 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Mitteilung eines eBay-Mitglieds zu diesem Artikel


Bonjour et merci pour cette petite traduction;-)
timfpmqts

Message 5753 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Mitteilung eines eBay-Mitglieds zu diesem Artikel
=
Communication d'un membre ebay à propos de cet objet

Bonne journée! :-)


Message 5754 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci henrgu, c'est sympa.
Pfff, le reste est en anglais, là, ça ira.

Bonne journée aussi:-D
timfpmqts

Message 5755 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ gerber,

Clique sur le lien actif, puis sur le drapeau français! Ca s'appelle un checkout in english ou eine Kaufabwicklung auf Deutsch.

Il y a quelque temps, t'as remporté un objet, mais tu n'as pas donné d'adresse de livraison, ni indiqué le mode de paiement ==> encoder les données requises pour qu'ils puissent t'envoyer la marchandise!
---

Mail généré automatiquement et à considérer conmme sans objet si la marchandise a déjà été payée ou reçue.

De rien et bonne fin de soirée! :-)


Message 5756 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

qui peut me traduire ce texte
Sie haben vor einiger Zeit einen Artikel bei () von uns ersteigert.

Bedauerlicherweise haben Sie uns für diese Auktion bisher noch keine
Lieferanschrift und Zahlweise mitgeteilt. Bitte gehen Sie doch so bald
wie möglich auf die speziell für Sie generierte WebSeite unter
http://auktionmaster.channeladvisor.de/checkout/117565/c06d3d26c9097e49a46c6851eb102a17

und geben Sie dort Ihre Daten ein, damit wir die Ware an Sie
versenden können.

Schöne Grüße
Internethandel Steyer

---
Diese eMail wurde automatisch erstellt; wenn Sie die Ware bereits
bezahlt oder erhalten haben, betrachten Sie diese eMail bitte als
gegenstandslos.
Message 5757 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

gerber,

J'ai déjà effectué la traduction hier soir ==> voir post # 5761!
Bon week-end! :-)


Message 5758 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour J'espère que Henrgu est toujours la .J'aurais besoin d'une traduction pour une acheteuse avec qui j'ai un petit soucis. (gentil gentil c'est une Dame donc pas de charge à la Hussarde)
Madame vous m'avez versé pour les frais d'envoi de 2 encriers en bronze un montant de 17,60 le colis dépassera 3Kg le montant est donc de 26,00 euros ,je vous ai envoyé un mail explicatif en Anglais ainsi qu'un lien Paypal pour complément de payement,mais ne sais pas si vous parlez Anglais ,je demande donc à un Gentelman qui fait les traductions en Allemand de bien vouloir m'aider.J'attire votre attention que j'avais bien spécifié dans mes vents :"Vu le poids les indications ne sont qu'informatives .Si d'aventure le prix affiché est trop élevé ,la différence sera ristournée par la même voie que le payement.Mais si je trouve normal de ne pas gagner d'argent sur les frais d'envoi Je n'accepterai plus d'en perdre non plus .Donc avant d'enchérir renseigner vous !
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir complèter le payement de 8,40 .Sitôt la somme réceptionnée votre colis sera expédié Très cordialement louis.houtmans
C'est long Brrr D'avance merci

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

Message 5759 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour J'espère que Henrgu est toujours la .J'aurais besoin d'une traduction pour une acheteuse avec qui j'ai un petit soucis. (gentil gentil c'est une Dame donc pas de charge à la Hussarde)
Madame vous m'avez versé pour les frais d'envoi de 2 encriers en bronze un montant de 17,60 le colis dépassera 3Kg le montant est donc de 26,00 euros ,je vous ai envoyé un mail explicatif en Anglais ainsi qu'un lien Paypal pour complément de payement,mais ne sais pas si vous parlez Anglais ,je demande donc à un Gentelman qui fait les traductions en Allemand de bien vouloir m'aider.J'attire votre attention que j'avais bien spécifié dans mes vents :"Vu le poids les indications ne sont qu'informatives .Si d'aventure le prix affiché est trop élevé ,la différence sera ristournée par la même voie que le payement.Mais si je trouve normal de ne pas gagner d'argent sur les frais d'envoi Je n'accepterai plus d'en perdre non plus .Donc avant d'enchérir renseigner vous !
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir complèter le payement de 8,40 .Sitôt la somme réceptionnée votre colis sera expédié Très cordialement louis.houtmans
C'est long Brrr D'avance merci

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

si on se brûle le cul il faut s'asseoir sur les cloques

Message 5760 sur 7 058
dernière réponse