DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Heu, heu, j'ai pas trouvé ce texte ds la description de l'annonce 180143093555.
Objets provenant de la liquidation d'une collection (autrichienne) de (vieilles - antiques ==> 17° siècle éventuellement) boucles et de boucles de ceinture.
Frais de port à payer une seule fois lors de l'achat de plusieurs objets (reste à voir si c'est valable pour la Belgique).
Dans sa 3° enchère, il y a des "pièces de rechange" et des parties/morceaux de boucles.

PayPal Bezahlung bevorzugt.Geht schneller.Versand 1 Tag nach Geldeingang
Keine Rückgabe da zu teuer und zu umständlich
=
Paiement via Paypal préféré car c'est plus rapide.
Envoi de la marchandise : 1 jour après réception de l'argent.
Pas de reprise car trop cher et trop circonstancié/minutieux (en clair, trop de chichis).

Bonne soirée! :-)


Message 5841 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour Hengru,

Merci pour la traduction, il m'a repondu .. Mais...

voici sa reponse :

"Hallo,

bitte rufen Sie uns morgen ab 9.30-18.00 Uhr zur Klärung zurück."

Moi, je veux bien lui telephonner puisqu'il me le demande, mais apparement il comprends pas l'anglais ou le FR.. et moi, je sais pas parler allemand

Hengru,

Saurait tu traduire ceci :

"Bonsoir Monsieur Fichtel, je passe par un forum ebay qui traduit gracieusement le francais vers l'allemand.

De ce faite, pourriez vous me dire si vous parlez Anglais car si je vous telephonne demain, nous aurons du mal à nous comprendre.

Aussi, je pourrais vous répondre par un intermediaire qui me traduit vos questions de l'allemand vers le francais et mes reponses du francais vers l'allemand.

Merci d'avance et bonne soirée.

XXX Philippe"

Merci d'avance Hengru.
Message 5842 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Guten Abend Herr Fichtel,

Ich benutze ein ebay Forum, wo jemand sich unentgeltlich um Uebersetzungen von Französisch auf Deutsch kümmert.
Auf Grund dieser Tatsache können Sie mir sagen, ob Sie Englisch sprechen, denn falls ich Sie morgen anrufe, wird es schwer sein um uns richtig zu verstehen.
So könnte ich via einem Vermittler, der mir Ihre Fragen von Deutsch auf Französisch und meine Antworten von Französisch auf Deutsch uebersetzt, Ihnen beantworten.
Vielen Dank im voraus und wünsche Ihnen noch einen schönen Restabend und eine gute Nacht.
Gruß,

XXX Philippe

Désolé pour le retard, mais faut bien manger! 😉 Bonne fin de soirée! :-)


Message 5843 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Anonymous
Non applicable
Hallo, der Preis gilt für ein Modell. Es gibt 2 zur Auswahl. Die Versandkosten nach Belgien betragen für 2 Stück EUR 7.-
Et voici la réponse à ma question: évidemment je ne comprends pas un mot.
Merci beaucoup en tout cas au(x) bénévol(s) pour les traductions. Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
Message 5844 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ Mimirose,

Bonjour,
Le prix vaut pour un modèle. Il y en a deux au choix. Les frais de port pour la Belgique s'élèvent à 7 euros pour 2 pièces.

Bonne journée! :-)


Message 5845 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour Hergu, et encore merci pour ton aide.

VOilà le dernier message que j'ai reçu.

"Hallo,

...bitte prüfen Sie, ob Sie den zusätzlichen Stromanschluss hinten an der Karte auch angeschlossen haben, dann sollte die Karte gehen, wenn nicht, senden Sie uns die Karte bitte zur Prüfung zu, bei bestehendem Fehler tauschen"


Je souhaite lui répondre ceci :
" Bonjour,
J'ai en effet bien raccorder la cable d'alimentation pour la carte graphique car je connais deja ce modele. Donc, je vous renvois la carte graphique comme convenu pour un echange.

Merci d'avance et bonne journée.

XXX Philippe."

Encore merci Hergu et bonne journée.
Message 5846 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo,

Habe den Stromanschluss für die Grafikkarte richtig angeschlossen, denn ich kenne dieses Modell sehr gut.
Also - wie vereinbart - schicke ich die Grafikkarte für einen Umtausch zurück.
Danke im voraus und einen schönen Tag.
Viele Grüße,

XXX Philippe

Bonne journée également! :-)


Message 5847 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Anonymous
Non applicable
Bonjour bonjour...
J'ai encore besoin de ton aide Henrgu (j'espère ne pas abuser...)

Bonjour,
Pourriez-vous me dire si les frais de port pour l'Italie sont identiques à la Belgique? Je vous pose la question car j'y suis en vacances jusqu'au 19 août et vous pourriez dans ce cas me faire parvenir le colis sur mon lieu de vacances. je ne sais pas si vous avez l'habitude d'envoyer vers l'étranger mais si ça prend moins de 2 semaines alors je vous donnerai l'adresse correcte d'expédition. Tenez-moi au courant afin que je puisse vous payer le plus rapidement possible.
Merci Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
Message 5848 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ mimirose6740,

Hallo,

Bitte könnten Sie mir sagen, ob die Versandkosten für Italien die gleichen sind als die für einen Versand nach Belgien.
Ich stelle Ihnen diese Frage, denn ich bin im Urlaub in Italien bis zum 19.08.2007 und Sie könnten in diesem Fall mein Paket an meinen Urlaubsort in Italien verschicken.
Ich weiss nicht, ob Sie oft Waren ins Ausland verschicken, aber es dauert weniger als 2 Wochen.
Ich werde Ihnen die genaue/richtige Versandadresse mitteilen.
Bitte halten Sie mich auf dem Laufenden, damit ich Sie so schnell wie möglich zahlen kann!
Vielen Dank und viele Grüße,

Un peu compliqué ça; j'espère que ce n'est pas parce que tu n'as plus rien à te mettre! 😉
Dove sei in Italia?

:-)


Message 5849 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour Hengru,

Encore un dernier petit service et je te laisse tranquille :

"Bonjour,

Voici la carte graphique défectueuse comme convenu.
Avant de me renvoyer la nouvelle carte, auriez vous l'amabilité de la tester afin d'éviter une mauvaise surprise ?

En vous remerciant d'avance pour le suivi.

XXX Philippe"



Et pour Henrgu, hip hip hourra....
Message 5850 sur 7 058
dernière réponse