DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonsoir, pourriez-vous me traduire ceci"
guten tag schicken sie mir ihre bankkontodaten danke" un grand merçi d'avance.
Message 6291 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

guten tag schicken sie mir ihre bankkontodaten danke
=
Bonjour,
Envoyez-moi vos coordonnées bancaires! Merci.

Pour lui répondre :
Kontoinhaber : xxx ==> titulaire du compte
Verwenden Sie bei internationalen Überweisungen die folgenden Codes :
Utilisez pour les virements internationaux les codes suivants :
IBAN : ...
BIC(SWIFT) : ...
Bitte auf der Überweisung unbedingt Artikelnummer und Mitgliedsname angeben. Der Artikel wird sofort nach Zahlungseingang versandt. Vielen Dank für Ihren Kauf!
Svp, indiquer absolument sur le virement le n° de l'objet et le pseudo ebay. L'objet est envoyé dès réception de l'argent. Merci bcp pour votre achat.

Gute Nacht/Bonne nuit! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6292 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

UN TOUT GRAND MERCI DE VOTRE AIDE, SUPER!
Message 6293 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour à tous et à toutes. Seait il possible de me traduire le texte suivant en français ? Merci d'avance

Der Compex MI SPORT ist das neuste Gerät mit dem MI –SENSOR!!



Seine Funktionen „mi-ACTION“, „mi-SCAN“ und „mi-TENS“ ermöglichen ihm eine automatische Einstellung der Stimulationsparameter je nach Physiologie und Bedürfnissen des Anwenders. Zusätzlich bietet der Stimulator Massageprogramme, ein beleuchtetes Display zur besseren Lesbarkeit sowie die benutzerfreundliche Kabel-Elektroden-Verbindung mit Druckknopf den „Easy Snaps“. Ansonsten beinhaltet er selbstverständlich alle Programme des Compex MI Sport 500.

Der mi-Sport ist mit der Technologie muscle intelligence ausgestattet, bietet Ihnen somit die erste individuelle und automatisch Ihrer Physiologie und Ihren Bedürfnissen angepasste Elektrostimulationssitzung. Neben dieser technologischen Revolution wird der Compex mi-Sport den Erwartungen der Sportler aller Niveaus mit einer hochentwickelten Ergonomie gerecht. Die Kategorie "Massage" bietet 3 neue Programme. Der LCD-Bildschirm mit Hintergrundbeleuchtung erleichtert das Ablesen in allen Situationen. Schließlich ermöglicht es das innovative Verbindungssystem «Easy Snaps», das Kabel mit nur einer Hand durch einfaches Drücken an die Elektrode anzuschließen (selbst auf dem Rücken!).


Mit dem neuartigen Motorpoint-Pen können sie die Elektroden noch genauer platzieren und Ihr Training dadurch noch effektiver gestalten.


Programme:


Kategorie Aufwärmen



Kapillarisation



Aufwärmungsmassage

Ideale Vorbereitung der Muskeln vor einer ungewohnten/punktuellen körperlichen Aktivität



Prestart


Kategorie Sport

Aerobe Ausdauer
Für Sportler, die ihre Leistungsfähigkeit bei Ausdauersportarten verbessern möchten

Aktive Erholung
Begünstigung und Beschleunigung der Muskelerholung nach intensiver Anstrengung. Innerhalb von 3 Stunden nach intensivem Training oder einem Wettkampf anzuwenden

Anaerobe Ausdauer
Für Sportler, die ihre Fähigkeit, intensive Anstrengungen von längerer Dauer zu erbringen, verbessern möchten

Hypertrophie
Für Sportler, die ihre Muskelmasse vergrössern wollen Für Bodybuilder



Kraft

Schnellkraft

Pliometrie



Kategorie Crosstraining



Speedplay

Cross-Aerob

Cross-Anerob

Cross-Explosiv



Kategorie Fitness



Bauch

Rückenstärkung

Rumpfstabilisation

Sprunggelenksstärkung



Kategorie Erholung



Aktive Erholung
Begünstigung und Beschleunigung der Muskelerholung nach intensiver Anstrengung. Innerhalb von 3 Stunden nach intensivem Training oder einem Wettkampf anzuwenden



Erholung plus


Entspannungsmassage Zur Beseitigung der unangenehmen oder schmerzhaften Empfindungen infolge der übermäßigen Zunahme des Muskeltonus


Aktivierungsmassage
Zur wirkungsvollen Bekämpfung lokalisierter Ermüdungs- und Schweregefühle

Anti-Stess-Massage

Stroemungsmassage1

Stroemungsmassage2

Regeneration

Schwere Beine

Zum Aufheben des Schweregefühls in den Beinen unter ungewohnten Bedingungen (längeres Stehen, Hitze, mit der Monatsregel zusammenhängende Hormonstörungen, usw.)



Streching



Kategorie Schmerz



Lumbalgie
Spezifisch an anhaltende Schmerzen im unteren Rückenbereich (Lendengegend) angepasster schmerzstillender Strom

TENS gewobelt

Gegen alle lokal begrenzten akuten oder chronischen Schmerzen

Akuter Schmerz
Gegen kürzlich aufgetretene und örtlich begrenzte Schmerzen

Zervikalgie
Spezifisch an Nackenschmerzen angepasster schmerzlindernder Strom



Lumbago
Spezifisch an akute und heftige Schmerzen des unteren Rückenbereichs (Lendengegend) angepasster schmerzstillender Strom



Dorsalgie
Speziell an die Schmerzen der Rückengegend (unter dem Genick und über dem Kreuz) angepasster schmerzstillender Strom



Epikondylitis
Spezifisch an anhaltende Ellenbogenschmerzen angepasster schmerzstillender Strom



Zervikalgie

Torticollis


Kategorie Vaskulär

Kapillarisation / Durchblutung
In der Periode vor dem Wettkampf für Ausdauer- oder Kraftausdauersportarten Als Ergänzung zu einem Programm der Kategorie Figur Für die Verbesserung der Ausdauer von wenig trainierten Personen

Krampfvorbeugung
Krämpfe treten vorwiegend an den Beinmuskeln auf, insbesondere an den Wadenmuskeln

Lymphdrainage
Zur Bekämpfung gelegentlicher Schwellungen der Füße und Knöchel Als Ergänzung zur Pressotherapie oder manuellen Lymphdrainage Behandlung der Veneninsuffizienz Nicht ohne ärztliche Beratung bei Ödemen anwenden, die als Folge eines pathologischen Problems auftreten





Kategorie Rehabilitation

Muskelatrophie / Muskelatrophie 1
Anfangsbehandlung für alle Verminderungen des Muskelvolumens:
- nach einem Trauma, das eine Immobilisierung bedingt hat
- Begleitung von degenerativen Gelenkverletzungen


Muskelkräftigung / Muskelkräftigung 1
Am Schluss der Rehabilitation, wenn der Muskel wieder ein normales Muskelvolumen erreicht hat Bei nicht atrophierten Muskeln vom Anfang der Rehabilitation an

Muskelwachstum
Nach einer Anwendungsperiode der Behandlung Muskelatrophie, sobald der Muskel wieder eine leichte Zunahme des Volumens oder des Tonus zeigt Bis zur nahezu vollständigen Wiederherstellung des Muskelvolumens



Test

Demo

Motorischer Reitpunkt



Lieferumfang:

1x Stimulator Compex mi-Sport
1x Koffer Compex mi-Sport
1x Motorpoint Pen
1x Schnell-Ladegerät der 3 Generation
1x mi-Sensor
1x Satz mit 4 Elektrodenkabel
1x Beutel mit jeweils 4 kleinen selbstklebenden Elektroden( Easy Snaps)
1x Beutel mit jeweils 2 Großen selbstklebenden Elektroden( Easy Snaps)
1x CD_ROM Multiproduct(Trainingsplaner u. Anwendungensbeispiele)



Multilanguage: DE,FR,IT,ES,EN



Keine Garantie, keine Rücknahme, Gerät ca. 1 Jahr gebraucht, ca. 3 Jahre alt, Privatverkauf

Versand nur nach Vorkasse per Überweisung; sofort nach Zahlungseingang

Versand nur per DHL Paket DE €6,90 AT+Europa € 17,--

Shipping only after payment; Shipping only with DHL Parcel Europa € 17,--
Message 6294 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour, ce n'est pas un texte mais un livre:^O

une autre fois 😮

l'homme des ardennes peut-être

ps die spinnen hier:^O soll den link hier hin scheissen und werden dann das beste versuchen?:|


Ich würde mich ja gerne geistig mit Euch duellieren - leider sehe ich das Ihr unbewaffnet seid...
42.2

Message 6295 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonsoir mon schnauzer, j'ai reçu une réponse à ta traduction, merci de me dire ce qu'il raconte,

Bitte beachten Sie, dass es sich bei dieser E-Mail um eine vom System
> versendete Information handelt. Bitte antworten Sie nicht auf diese
> E-Mail. Bei Fragen klicken Sie bitte auf den folgenden Link oder kopieren
> Sie ihn in Ihren Browser.
:-x



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6296 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

C'est pas sa réponse vu que ça signifie :

Bitte beachten Sie, dass es sich bei dieser E-Mail um eine vom System
> versendete Information handelt. Bitte antworten Sie nicht auf diese
> E-Mail. Bei Fragen klicken Sie bitte auf den folgenden Link oder kopieren
> Sie ihn in Ihren Browser.

Svp, faites attention qu'il s'agit dans le cas de ce mail d'une information envoyée par un système (informatique).
Svp, ne répondez pas à ce mail.
Si vs avez des questions, cliquez svp sur le lien suivant ou copiez le ds votre navigateur.


Bonne nuit et @+! :-x

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6297 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci toi, aujourd'hui, il me met 7 litiges, mais je ne vois pas à quoi ils correspondent, les objets qui sont dans le litige ont été payés, par contre, je dois encore lui payer des objets mais qui sont différents, merci de m'aider encore une fois schnauzer :

bonjour, je ne comprends pas à quoi correspondent les objets mis en litige, j'ai payé le numéro 518071 et le numéro 521375, je dois payer aujourd'hui ou demain le numéro 524686 mais les objets de ce numéro ne correspondent pas à ceux du litige, je demande la traduction sur le forum ebay car je ne comprends pas un mot d'allemand, merci

merci mille fois d'avance:-x



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6298 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo,
An was entsprechen die Artikel für die es einen Streitfall gibt? Ich verstehe nicht ...
Habe die Nummern 518071 und 521375 bezahlt. Heute oder morgen muss ich die Nummer 524686 zahlen, aber die verschiedenen Artikel dieser Nummer sind nicht dieselben als die des Streitfalls.
Habe mit Hilfe eines Freundes dieser E-Mail geschrieben, denn ich verstehe kein einziges Wort deutsch.
Mit freundlichen Grüßen,

PS : J'ai changé la fin car je ne suis pas sûr que le vendeur apprécierait la "publicité" donnée à ce litige.
J'ai donc terminé par : J'ai écrit ce mail avec l'aide d'un ami, car je ne comprends pas un mot d'allemand.


Bonne soirée! :-x

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6299 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

encore merci de tout coeur et gros bisous à toi:-x



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6300 sur 7 058
dernière réponse