La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------
Bonsoir,
J'ai demandé à un vendeur Autrichien combien coûteraient les frais de poste pour la Belgique et voici la réponse :
(leere Abwesenheitsmeldung)
Pouvez-vous me le traduire svp ?
Merci d'avance.
leere Abwesenheitsmeldung = notification/avis d'absence vide ==> il est momentanément absent, mais il n'a pas indiqué pour quelle raison, ni jusqu'à quand !
Il aurait pu indiquer par exemple :
Ich habe Ihre E-Mail erhalten.
Leider werde ich nicht in der Lage sein sie vor dem 04.05.2008 zu lesen.
Danke für Ihr Verständnis.
=
J'ai reçu votre e-mail.
Malheureusement, je serai dans l'incapacité de le lire avant le 04/05/2008.
Merci de votre compréhension.
Bonsoir,
J'ai acheté un objet sur ebay.de et le vendeur ne me donne pas signe de vie.
Pourriez-vous me traduire le texte suivant pour que je l'envoie au vendeur allemand :
"Bonjour,
Afin que je puisse vous faireparvenir rapidement un virement bancaire pour le paiement de mon achat merci de me faire parvenir vos coordonnés bancaires (code IBAN & BIC).
Hallo,
Damit ich Ihnen den Gesamtbetrag meines Einkaufs schnellstmöglich per internationale Banküberweisung zahlen kann, könnten Sie bitte mir Ihre Bankkontodaten (IBAN und BIC/SWIFT Codes) mitteilen?
In Erwartung einer baldigen Antwort verbleibe ich mit freundlichen Grüßen.
es ist sicher Ihrer Aufmerksamkeit entgangen, dass folgende Position noch nicht von Ihnen bezahlt wurde
=
il a certainement échappé à votre attention que la "position" suivante n'a pas encore été payée par vous :
merci hngru, quand tu auras un moment demain, peux tu répondre ceci :
je comprends maintenant pourquoi je n'avais pas reçu le bijou dont je vous avais parlé,j'avais oublié le paiement ; je fais le paiement ce vendredi ainsi que celui pour la référence 567369 merci à vous