DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour sous le soleil !
Serait-il possible d’avoir cette traduction en allemand ?
Je remercie vivement le gentil traducteur qui va user de son temps pour m’aider à clôturer un litige.
C’est une aide bien précieuse pour être certain d’être bien compris.
Mille merci d’avance ! Et bonne après-midi !

Bonjour Monsieur,
Suite à votre e-mail du 4 aout en réponse à mon message du 19 juin dans la section Gestionnaire de litige.
Les frais d’envois sont clairement indiqués dans mes annonces.
Vous me demandez de vous libérer de votre achat. Je suis d’accord.
(…Ici voici son texte, j’ai bien compris qu’il veut retirer son achat ? da Sie das Hermes Heft nicht zu vernünftigen Bedingungen verschicken wollen trete ich vom Kauf zurück…)
Pourriez-vous s’il vous plait accepter de fermer ce litige qui dure inutilement, en me confirmant votre désir d’annuler cette transaction en l’écrivant suite à ce message dans la section Gestionnaire de litiges de votre ebay.
Je m’engage à vous rembourser, dès votre réponse, par virement bancaire sur votre compte IBAN, puisque vous n’acceptez pas les termes de l’annonce.
Bien cordialement.
Message 6901 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo,
Infolge Ihrer E-mail vom 04.08.09, die meine Nachricht vom 19. Juni 09 in der Sektion "Probleme klären" beantwortete.
Ich nenne die Versandkosten klar und deutlich in meinen Anzeigen.
Sie möchten von Ihrem Kauf zurücktreten. Ich bin damit einverstanden.
Könnten Sie bitte diesen Streitfall, der unnötig lange dauert, schließen? Dafür müssen Sie Ihren Wunsch diese Transaktion zu stornieren bestätigen ==> Sie müssen es infolge dieser Nachricht in der Sektion "Probleme klären" von Ihrem Ebay schreiben.
Sobald ich Ihre Antwort erhalten habe, verpflichte ich mich, Ihnen per Banküberweisung auf Ihr Konto zurückzuerstatten, da Sie die Bedingungen der Anzeige nicht akzeptieren.
Viele Grüße,

Bonne soirée ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6902 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Wouaouh ! Tout grand merci pour votre rapidité et votre gentillesse, très bonne soirée 😉
Message 6903 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour,

Pourriez-vous me traduire le texte suivant:

also sie brauchen nicht zweifeln! ich habe die hose WIE GESAGT SOF>ORT abgesandt. hatte sogar noch WIE GESAGT porto draufgelegt (was nicht weiter schlimm ist). alle anderen sachen, die ich am selben tag versendet habe, sind bereits eingetroffen! liegt also nicht an mir! hatte sie extra darauf aufmerksam gemacht, dass es sich um einen UNVERSICHERTEN versand handelt! gerade ins ausland vrschickt man besser VERSICHERT! wollten sie aber nicht! also ich weiss nicht, was los ist! sorry...





Merci beaucoup car je m'arrache les cheveux avec ce vendeur, je le soupçonne de ne pas m'avoir envoyé le pantalon que je lui ai acheté...
Message 6904 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Pas besoin de douter ! J ai envoyé le pantalon IMMEDIATEMENT COMME DIT.
J'avais même aussi "appliqué" le(s frais de )port dessus COMME DIT ( ce qui n'est plus grave à présent).
Toutes les autres affaires que j'avais expédiées le même jour sont déjà arrivées.
Le problème ne se situe donc pas à mon niveau.
J'avais particulièrement attiré votre attention sur le fait qu'il s'agissait d'un envoi NON ASSURE.
Pour l'étranger, c'est mieux d'expédier EN ASSURE. Mais vous ne vouliez pas.
Donc, je ne sais pas ce qui se passe/cloche ! Désolé ...

Bonne fin de journée. Pff ... 34° ds le Vaucluse ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6905 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour,

Merci beaucoup pour la traduction.
Ici, en Belgique, il fait 23 °C mais on annonce une super journée pour demain (jusque 30°C)

Au plaisir et bravo pour ce que vous faites!
Message 6906 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour!

Je me permets de refaire appel à vos lumières pour une petite traduction, svp.

Venant d'acheter et payer un objet, je voudrais envoyer le message suivant au vendeur:

"Bonjour! Juste un petit message pour vous signaler que le payement vient d'être effectué (sur votre compte .... avec la communication ...). Sagissant d'un virement européen, il pourrait prendre 2-3 jours à vous parvenir.
Bien cordialement."

Je vous remercie d'avance pour votre aide 🙂
Message 6907 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Up??

Venant de recevoir un mail du vendeur, j'espère que quelqu'un pourra également m'aider pour la traduction:

Hallo Sabrina , herzlichen Glückwunsch zum ersteigerten Artikel und vielen Dank für Ihren Einkauf. Um die Liefer- und Zahlungsbedingungen zu klären, Versandversicherung hinzuzufügen, die Versandadresse zu kontrollieren und die Bankverbindung zu erfahren, besuchen Sie bitte die folgende Webseite:http://kiddies24.dyndns.org/xxxxxxxx
Sofern es dabei Schwierigkeiten gibt, senden Sie uns bitte ein Mail. Falls Sie Ihre Daten schon überprüft haben und auch die Kaufabwicklung erfolgreich abgeschlossen haben betrachten Sie diese Mail bitte als gegenstandslos.Diese Mail wird automatisch und zur Sicherheit verschickt, falls Kunden unsere erste Mail nicht erhalten haben oder diese aufgrund der Formatierung nicht lesen konnten.Wir danken für Ihr Verständnis.

Je remercie d'avance la bonne âme qui passera par ici...
Message 6908 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Up??

Venant de recevoir un mail du vendeur, j'espère que quelqu'un pourra également m'aider pour la traduction:

Hallo Sabrina , herzlichen Glückwunsch zum ersteigerten Artikel und vielen Dank für Ihren Einkauf. Um die Liefer- und Zahlungsbedingungen zu klären, Versandversicherung hinzuzufügen, die Versandadresse zu kontrollieren und die Bankverbindung zu erfahren, besuchen Sie bitte die folgende Webseite:http://kiddies24.dyndns.org/xxxxxxxx
Sofern es dabei Schwierigkeiten gibt, senden Sie uns bitte ein Mail. Falls Sie Ihre Daten schon überprüft haben und auch die Kaufabwicklung erfolgreich abgeschlossen haben betrachten Sie diese Mail bitte als gegenstandslos.Diese Mail wird automatisch und zur Sicherheit verschickt, falls Kunden unsere erste Mail nicht erhalten haben oder diese aufgrund der Formatierung nicht lesen konnten.Wir danken für Ihr Verständnis.

Je remercie d'avance la bonne âme qui passera par ici...
Message 6909 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour Sabrina,
Félicitations pour l'objet remporté et merci bcp pour votre achat.
Pour "clarifier" les conditions de livraison et de paiement, ajouter une assurance pour l'expédition, contrôler l'adresse de livraison et découvrir les coordonnées bancaires, svp visitez la page web suivante : http://kiddies24.dyndns.org/xxxxxxxx
En cas de difficultés, envoyez-nous un mail !
Si vs avez déjà contrôlé vos données et finalisé la transaction d'achat avec succès, veuillez svp considérer ce mail comme sans objet.
Ce mail est envoyé automatiquement et pour des raisons de sécurité au cas où des clients n'auraient pas reçu notre premier mail ou ne pourraient pas lire ce mail pour cause de formatage.

38° C ds le Lubéron. Presqu'aussi chaud qu'à Valencia ... 😉
Bonne journée ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6910 sur 7 058
dernière réponse