La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------
Sehr geehrter Verkaufer ... (tu inscrits son pseu),
Troz mehreren über ebay gesendeten Mails, warte ich noch auf eine Antwort eurerseits.
Obwohl ich über ebay folgenden Artikel n° ...... (inscrire le n° de l'article) erworben habe, haben Sie mir keine Zahlungsinformationen gesendet.
Könnten Sie mir Ihren Ibankode und Ihren Bic/Swiftkode mitteilen ? oder möchten Sie den Verkauf annulieren ?
Bitte benachrichtigen Sie mir !
bonjour.j'aimerais faire traduire ceci:"Ich bitte sie 16,00?Versand an das angegeben konto zu überweisen mit freudlichen grüben".merci d'avance pour la traduction
rebonjour.pourriez traduire cela."si tu ne me donne pas le code iban et code bic.je ne sais pas te payer alors fais au plus vite ou dis moi quoi car je vais pas attendre cent ans.
" Wenn Sie mir Ihre Bankdaten (IBAN + BIC/SWIFT) nicht mitteilen, kann ich Sie NICHT bezahlen. Ich warte auf eine sehr schnelle Antwort eurerseits denn ich habe keine Absicht 100 Jahre zu warten."
bonjour, qqun pourrait me traduire ceci : "Achtung : Verkauf aus privater Sammlung, daher keine Garantiegewährleistungen gemäß EU Verordnung!
Mit Abgabe Ihres Gebotes stimmen Sie dieser Bedingung zu!"
C'est une formule juridique se trouvant en principe à la fin de l'"offre" d'un vendeur PARTICULIER (donc non professionnel) par laquelle il se décharge de toute responsabilité (pas de droit au renvoi par ex.) au cas où ...
"Attention : vente provenant d'une collection privée, en conséquence pas de prestation d'assurance de garantie (traduc littérale) conformément au décret de l'Union Européenne.
En enchérissant vous marquez votre accord avec cette condition."