DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Henrgu,


Désolée de la faute. 😛
Message 3671 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

A l'aide s.v.p ,y a t il moyen de traduire ceci ?
Hallo wie besprochen senden wir ihnen ien neues gerät zu
mfg bersheim
MERçi
Message 3672 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo wie besprochen senden wir ihnen ien neues gerät zu
mfg bersheim
=
Bonsoir,
Comme "discuté"/convenu, nous vous envoyons un nouvel appareil.
Salutations amicales,
Bersheim

Bonne soirée ! :-)


Message 3673 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo Henrgu,:-x

:-)
Message 3674 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour aux GT d'une autre langue ! 😉

J'aurais besoin d'une traduction de ce texte (un peu long, désolée).
Pas besoin d'une traduction mot à mot, juste le sens et être sûre qu'il n'y a pas d'astuce cachée.

Grand merci d'avance.

biete hier den wohl SEHR bekannten akkuschrauber von fest an modell cdd 12 FX 0 der FX schrauber ist geeignet zur aufnahme des centrotec systems, wie auch winkelvorsatz etc. extrem vielseitiges einsatzspektrum und optimaler bedienungskomfort auch beim arbeiten in engen zwischenräumen durch die einzigartige kompakte bauform bequemste handhabung in jeder arbeitsposition durch die ausgewogene schwerpunktlage sowie das ergonomische design bohrfutter bzw centrotecaufsatz werkzeuglos abnehmbar zwei drehzahlbereiche gebraucht - guter zustand - alle funktionen gegeben - inc1 akku, wie abgebildet. - ohne ladegerät! technisch in ordnung sanftanlauf, spindelstop 2 gang etc.

Opération du coeur : le résultat des ventes et des bénéfices
Message 3675 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Précision : si la description contient la liste des accessoires fournis, ça m'intéresse aussi.

Opération du coeur : le résultat des ventes et des bénéfices
Message 3676 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ crazyb12,

Je mets ici en vente la TRèS bien connue (perceuse-)visseuse sans fil (à batterie). Modèle cdd 12 FX 0.
La visseuse FX est indiquée pour l'admission du système centrotec, aussi pour la "résolution" d'angle (coin), etc.
Spectre d'application à plusieurs côtés (extrêmement varié) et confort d'utilisation optimal également en cas de travail dans des intervalles/espacements étroits, maniement particulièrement agréable ds toutes les positions de travail grâce à la forme compacte unique ...
sans outil, démontable, 2 régimes, utilisée mais bon état, toutes fonctions données, inclus un accu, comme sur l'image.
Sans chargeur ! Techniquement en ordre, mise en marche "calme"/facile, "arrêt de fuseau/axe" 2 vitesses, etc.

Hyper technique et pas du tout mon domaine, j'ai fait ce que j'ai pu; j'espère que cela t'aidera ! Bon week-end ! :-)


Message 3677 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci de me traduire en allemand le texte suivant, cordialement.

Bonsoir Peter,
Merci pour votre message du 25 avril dernier m’informant que l’expédition du Penny pusher était en cours, mais aujourd’hui pas de nouvelle du transporteur, avez-vous de votre coté une date de livraison ?
Bien cordialement.
Alk.
Message 3678 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci de me traduire en allemand le texte suivant, cordialement.

Bonsoir Peter,
Merci pour votre message du 25 avril dernier m’informant que l’expédition du Penny pusher était en cours, mais aujourd’hui pas de nouvelle du transporteur, avez-vous de votre coté une date de livraison ?
Bien cordialement.
Alk.
Message 3679 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci beaucoup Henrgu !!! 🙂
Oui, ça m'aide beaucoup. J'ai tous les renseignements que je voulais.

Opération du coeur : le résultat des ventes et des bénéfices
Message 3680 sur 7 058
dernière réponse