DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ gally1manga,

Bonjour,

Comme communiqué précédemment, l'envoi a eu lieu. En raison d'un décès dans la boutique de Hermes expéditions (il y a ici différentes boutiques comme par exemple un kiosque, etc), l'expédition a toutefois - avec les jours de fête - pris un "méchant" retard; c'est pourquoi j'ai dû aller rechercher votre colis à la boutique.
Pour que l'expédition puisse maintenant enfin avoir lieu/réussir, je le (le colis) déposerai cette semaine dans une autre boutique Hermes après que j'ai subi une lourde/grave opération "dentaire".
Salutations amicales,
Nadine.

Bonne fin de journée malgré tout! :-)

Message 5111 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ Belga,

Willy Kreitz ist ein Verwandter von mir.(Ahne/Vorfahre). Ich heiße Christian Kreitz
=
Willy Kreitz est un parent à moi.(Aïeul/ascendant). Je m'appelle Christian Kreitz.

Bonjour,
Les frais d'expédition pour l'Allemagne sont de ... Euros.
Je serai ravie que la médaille de votre (oncle/grand-père?? ) retourne dans votre famille.
Mes meilleurs voeux pour cette année 2007.
Bien cordialement,
Sonia
=
Hallo,
Die Versandkosten für Deutschland betragen ... EUR.
Ich werde begeistert sein, dass die Medaille Ihres Ahnes/Großvaters zu Ihrer Familie zurückkehrt.
Meine besten Wünsche für dieses noch junge Jahr 2007.
Mit freundlichen Grüßen,

Bonne fin de journée ! :-)

Message 5112 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ gally1manga,

J'ai oublié de traduire ceci :
Ich bitte daher um ihre nachsicht.
=
En conséquence, je vous demande de faire preuve d'indulgence.

Sorry !

Message 5113 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Henrgu je t'envoie pleins de bisous :)

"Il faudrait arriver à n'avoir que des tentations nobles. Et à ce moment-là, il est urgent d'y succomber. Même si c'est dangereux. Même si c'est impossible. Surtout si c'est impossible." Jacques Brel
Le Sage ne dit pas tout ce qu'il pense
mais il pense tout ce qu'il dit.
Message 5114 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Un tout grand merci c'est très gentil de traduire les conversations de la sorte! Au moins mainteant je sais ce qui se passe. Mais malgré tout je trouve que les explications auraient pu m'être communiquées en anglais même en minimaliste mais bon...


Juste une dernière requête encore Henrgu, pourrais-tu me traduire cette réponse s'il te plait?

------------------------------

Bonjour,

je comprends parfaitement la situation, je me posais de sérieuses questions car vous ne me donniez pas des informations détaillées. Si vous m'aviez simplement dis que vous aviez des problèmes qui vous avaient empêchés de poster l'objet j'aurais évidemment été moins "pressante". J'avais également compris que l'envoi s'était effectué vers la Belgique et me demandais pourquoi vous ne me communiquez pas le numéro de l'envoi comme démandé. La situation que vous traversez n'est effectivement pas facile et je me mets à votre place. Je vous demanderez simplement de m'envoyer un petit message pour m'informer du jour où le colli aura été posté.

Un grand merci et bon rétablissement.
Message 5115 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 5120

Hallo,

Ich verstehe Ihre Lage sehr gut. Ich stellte mir aber Fragen, denn Sie mir keine ausführliche Informationen gaben.
Hätten Sie mir gesagt, dass Sie Probleme, die den Versand des Artikels unmöglich machten, hatten, dann wäre ich selbstverständlich weniger "bedrückend" gewesen.
Ich hatte auch verstanden, dass die Ware unterwegs nach Belgien war und ich fragte mich, warum Sie mir die Versandnummer nicht mitgeteilt hatten.
Ihre heutige "Situation" ist tatsächlich nicht leicht. Ich bitte nur um eine kurze Mail, wenn das Paket verschickt worden ist.

Ein ganz großes Dankeschön und gute Besserung.

Bonne soirée ! :-)

Message 5116 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

UN TOUT GRAND MERCI HENRGU!!!!!!!

:-x:-x:-)
Message 5117 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Euh... sans vouloir abuser 😛 peux-tu encore me traduire ceci s'il te plait? Tu devrais penser à demander un chocolat par traduction 😉 Et encore merci pour l'aide que tu apportes ici! :-x
-------------------------------------------------

Kontodaten stehen nach dem Kauf in Ebay. Versand erfolgt sofort nach dem Zahlungseingang. Hinweis: Der Artikel wird »so wie er ist« verkauft, dies bedeutet: mit der Abgabe eines Gebotes erklären Sie sich ausdrücklich damit einverstanden, auf die Ihnen gesetzlich zustehende Garantie völlig zu verzichten, dass keine Haftung übernommen wird. Bieten Sie nicht, wenn Sie mit diesen Regeln nicht einverstanden sind. Dieser Hinweis dient nur der rechtlichen Absicherung.
Message 5118 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 5123

Les coordonnées bancaires sont à votre disposition chez ebay, après l'achat. Envoi dès réception du paiement.
Notez svp : l'objet est vendu "tel qu'il est"; ceci signifie : en enchérissant, vous déclarez expressément que vous êtes d'accord de renoncer entièrement à la garantie qui vous revient de droit, qu'aucune responsabilité n'est supportée (par le vendeur).
N'enchérissez pas si vous n'êtes pas d'accord avec ces règles. Cette instruction sert seulement de protection juridique.

Au massepain, le chocolat svp ! 😉 Bonne journée ! :-)

Message 5119 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Je retiens 😉 c'est excellent le massepain. MERCI pour cette traduction c'est vraiment très gentil. :-x
Message 5120 sur 7 058
dernière réponse