DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

ihr paket hatdie sendungsnummer 125874........ ist per hermes verschikt worden
=
votre colis a le numéro d'envoi 125874 ... il a été expédié via Hermes (transporteur).

PS : Il n'est pas interdit de faire preuve d'un minimum de courtoisie; ce n'est pas un robot qui traduit mais bien un être humain !

Bonne soirée ! :-)

Message 5101 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci beaucoup. 1911lele
Message 5102 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

BONJOUR,pourriez-vous me traduire ceci,merci

Bitte teilen sie uns kontodaten mit wir uberweisen bedrag von de schuhen die fehlen

shirley,merci
Message 5103 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bitte teilen sie uns kontodaten mit wir uberweisen bedrag von de schuhen die fehlen
=
Svp, communiquez nous vos coordonnées bancaires. Nous virerons le montant des souliers qui manquent.

Bonne journée ! :-)

Message 5104 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bsr, une bonne âme pourrait-elle me traduire ceci: Je n'ai, à ce jour, pas encore reçu les objets n° . Pourriez effectuer une vérifiction auprès de l'organisme auquel vous les avez confiés.Je vous en remercie. Cordialement. Je remercie par avance le traducteur.
Message 5105 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

h_p-gmc
Membre eBay
Das ist 100% 160GB.

Sehe meine bewertung ich sage immer warheit.

ist gerät technik OK...?

alte deckel viel Kratzer..! deckel neu bei zumachen schraube vergesen..

ich bin korekt...!!!


J'ai acheté un enregistreur DVD avec disque dur de 160GB mais après réception de l'appareil, je remarque que celui-ci ne possède pas toutes les vis de fixation de la coque en métal!

Je demande au vendeur ce qu'il en est de l'état EXACT du produit et de ses composants et il me répond ce qui est écrit plus haut!

Merci pour la traduction!



Alexandre

Message 5106 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Je n'ai, à ce jour, pas encore reçu les objets n° . Pourriez effectuer une vérifiction auprès de l'organisme auquel vous les avez confiés.Je vous en remercie.
Cordialement.
=
Hallo,
Bis heute habe ich die Artikel Nummern ... immer noch nicht erhalten.
Bitte könnten Sie bei dem Unternehmen, an welches die Ware übermittelt war, überprüfen ?
Ich danke Ihnen dafür.
Mit freundlichen Grüßen,

---------
@ h_p-gmc,

Das ist 100% 160GB.
Sehe meine bewertung ich sage immer warheit.
ist gerät technik OK...?
alte deckel viel Kratzer..! deckel neu bei zumachen schraube vergesen..
ich bin korekt...!!!
=
C'est 100% 160 GB.
Regarde mon/mes évaluation(s); je dis toujours la vérité.
L'appareil est-il techniquement okay ... ?
Vieux "couvercle"/dessus, beaucoup de griffes ...! Nouveau "couvercle"/dessus, vis oubliée(s) en (re)fermant.
Je suis correct ...!!!

Bonne nuit ! :-)

Message 5107 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour, un grand merçi pour votre traduction. Au plaisir,
Message 5108 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour,

J'ai reçu une réponse. Pourriez-vous me la traduire s'il vous plait :-). Peut-être le vendeur et moi pourrons nous mieux communiquer enfin! Je saurai peut-être si oui ou non il a poster l'objet??

------------------------------------

Hallo,

Wie bereits mitgeteilt ist der Versand erfolgt. Durch einen Todefall im Shop des
Hermesversandes (es sind hier ja verschiedene shops wie zbs ein Kiosk etc) hat
sich der versand allerdings über die feiertage arg verzogen so das ich ihr paket
erst wieder aus dem Shop holen musste. Damit der Versand nun endlich auch
erfolgen kann werde ich es noch diese woche nach meiner schweren Zahnoperation
in einem anderen hermesshop abgeben.

Ich bitte daher um ihre nachsicht.

MFG Nadine.





Un grand merci pour la traduction.
Message 5109 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci d'avance à celui qui va me faire une t'ite traduction..

Hallo...how much is the post to germany. Wie teuer ist der Versand nach Deutschland. Willy Kreitz ist ein Verwandter von mir. (Ahne/Vorfahre). Ich heiße Christian Kreitz
Vielen Dank


Je déduis qu'il veut connaitre les frais d'expédition pour l'Allemagne et que Willy Kreitz est quelqu'un de sa famille...


Je voudrais répondre

Bonjour,
Les frais d'expédition pour l'Allemagne sont de ... Euros.
Je serai ravie que la médaille de votre (oncle/grand-père?? ) retourne dans votre famille.
Mes meilleurs voeux pour cette année 2007.
Bien cordialement,
Sonia


"Il faudrait arriver à n'avoir que des tentations nobles. Et à ce moment-là, il est urgent d'y succomber. Même si c'est dangereux. Même si c'est impossible. Surtout si c'est impossible." Jacques Brel
Le Sage ne dit pas tout ce qu'il pense
mais il pense tout ce qu'il dit.
Message 5110 sur 7 058
dernière réponse