DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour et encore une fois de plus, merci beaucoup pour ton aide précieuse
l'absence a ses regrets, la pensée a ses espérances












on n'oublie pas, on vit avec
Message 5271 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour, pourriez-vous me traduire ceci SVP ? Mrci et bonne fin de journée :-x

Bonjour, suivant les tarifs postaux ne pensez-vous pas que cela soit surtaxé ...9 € ???
Merci, bonne journée
Message 5272 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 5277

Hallo,

Denken Sie nicht, daß 9 EUR Versandkosten überbesteuert ist ... gemäß den Posttarifen ?
Mit freundlichen Grüßen,

Bonne soirée ! :-)


Message 5273 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

:-x Merci henrgu pour la traduction, pourrais-tu me traduire la réponse STP ? Je comprends +/- mais je préfère être certaine. D'avance merci
Message 5274 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonsoir,qui pourrait me traduire ceci en allemand:
Bonjour mr,pourriez vous m'envoyer les 2 lots que j'ai
acheté en un seul envoi et en recommandé. merci.



Merci à vous pour la réponse!! ( c'est urgent )
Message 5275 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

J'ai reçu ceci, "merci pour la traduction!

Hallo siskophilo

Sie haben am 2007-02-12 22:05:33 folgenden Artikel bei eBay.de.(Fixed)
gekauft: 100 x A6-Einsteckkarten Steckkarten ohne Schutzfolie
(eBay.de.(Fixed) [150087859309])

Um den Kauf schnellstmöglich und problemlos abzuwickeln, bitten wir Sie
auf nachstehende Webseite zu gehen. Hier erhalten Sie unsere Bankdaten
und können nochmals Ihre bei eBay.de.(Fixed) angegebene Anschrift
einsehen und eventuell korrigieren.

Darüber hinaus erhalten Sie eine individuelle Referenz-Nummer, die Sie
bitte bei der Überweisung angeben. Nur so ist gewährleistet, dass die
Zahlung ordnungsgemäß zugeordnet werden und der Versand umgehend
erfolgen kann.

Sollten Sie MEHRERE Artikel ersteigert bzw. gekauft haben, die in EINER
Sendung verschickt werden sollen, so gehen Sie bitte erst auf diese
Seite, wenn Sie von uns ALLE Kaufbestätigungen der einzelnen Artikel
erhalten haben.

Wenn Sie nämlich an mehreren unserer Auktionen teilgenommen haben,
erhalten Sie diese Mail für JEDEN Artikel, den Sie ersteigert haben.

WICHTIG:
Bitte gehen Sie erst auf folgende Webseite sobald Sie ALLE
Bestätigungen Ihrer Auktionen von uns erhalten haben. Nur dann können wir
kostensparend in EINER Lieferung versenden.

H I E R K L I C K E N !!
http://buy.auctionweb.info/114268/a28884113/47cj991f/x17898yb
H I E R K L I C K E N !!

Sollten Sie den oberen Link nicht anklicken können, so kopieren Sie
diesen bitte in die Eingabezeile Ihres Browsers um zu unserer
Kaufabwicklung zu gelangen.

Wenn Sie diese Punkte beachten, steht einer reibungslosen Abwicklung
des Kaufes nichts mehr im Wege.

Vielen Dank für Ihre Unterstützung und weiterhin viel Spaß beim
Ersteigern wünscht Ihnen

Sammlerposten

--
Sampoma GmbH
Europastr. 14
35394 Gießen

Hier unsere Bankdaten: Bitte gehen Sie dennoch in die Kaufabwicklung
und kontrollieren Sie Ihre Daten, dort erhalten Sie eine Nummer, die Sie
bitte unbedingt bei der Überweisung im Verwendungszweck mit angeben!


duction,
Message 5276 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour mr,pourriez vous m'envoyer les 2 lots que j'ai
acheté en un seul envoi et en recommandé. merci.
=
Hallo,
Bitte könnten Sie die 2 Posten, die ich bei Ihnen gekauft habe, als Sammelsendung und per Einschreiben verschicken ?
Danke im voraus.
Gruß,


Message 5277 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Sie haben am 2007-02-12 22:05:33 folgenden Artikel bei eBay.de.(Fixed)
gekauft: 100 x A6-Einsteckkarten Steckkarten ohne Schutzfolie
(eBay.de.(Fixed) [150087859309])date de l'achat et description de ce que tu as acheté

Um den Kauf schnellstmöglich und problemlos abzuwickeln, bitten wir Sie auf nachstehende Webseite zu gehen. Hier erhalten Sie unsere Bankdaten und können nochmals Ihre bei eBay.de.(Fixed) angegebene Anschrift einsehen und eventuell korrigieren.
Pour conclure la transaction d'achat le + rapidement possible et sans problème, nous vs prions d'aller sur la page web ci-dessous. Là, vous obtenez nos coordonnées bancaires et pouvez visualiser l'adresse que vs avez "déposée" chez ebay et éventuellement, la corriger.

Darüber hinaus erhalten Sie eine individuelle Referenz-Nummer, die Sie bitte bei der Überweisung angeben. Nur so ist gewährleistet, dass die Zahlung ordnungsgemäß zugeordnet werden und der Versand umgehend erfolgen kann.
Vous recevez en outre un numéro de référence individuel, que vous mentionnez svp lors du virement.
==> garantie que le paiement correspond à la commande et l'envoi peut avoir lieu immédiatement.


Sollten Sie MEHRERE Artikel ersteigert bzw. gekauft haben, die in EINER Sendung verschickt werden sollen, so gehen Sie bitte erst auf diese Seite, wenn Sie von uns ALLE Kaufbestätigungen der einzelnen Artikel
erhalten haben.
Si vs avez remporté ou acheté PLUSIEURS objets qui doivent être expédiés en UN SEUL envoi, allez svp seulement sur cette page quand vs avez reçu TOUTES les confirmations d'achat des objets individuels.

Wenn Sie nämlich an mehreren unserer Auktionen teilgenommen haben, erhalten Sie diese Mail für JEDEN Artikel, den Sie ersteigert haben.
En effet, quand vous avez participé à plusieurs de nos enchères, vous recevez ce mail pour CHAQUE objet que vs avez remporté.

WICHTIG:
Bitte gehen Sie erst auf folgende Webseite sobald Sie ALLE Bestätigungen Ihrer Auktionen von uns erhalten haben. Nur dann können wir kostensparend in EINER Lieferung versenden.
IMPORTANT :
Svp, n'allez sur la page web suivante que lorsque vs avez reçu TOUTES les confirmations de vos enchères.
Ce n'est qu'alors que ns pouvons expédier en UN SEUL envoi pour épargner sur les frais de port.


H I E R K L I C K E N !! CLIQUER ICI
http://buy.auctionweb.info/114268/a28884113/47cj991f/x17898yb
H I E R K L I C K E N !!

Sollten Sie den oberen Link nicht anklicken können, so kopieren Sie diesen bitte in die Eingabezeile Ihres Browsers um zu unserer Kaufabwicklung zu gelangen.
Si vs ne parvenez pas à cliquer sur le lien ci-dessus, copiez-le dans "la ligne d'entrée" de votre navigateur pour parvenir à notre checkout.

Wenn Sie diese Punkte beachten, steht einer reibungslosen Abwicklung des Kaufes nichts mehr im Wege.
Si vs respectez tous ces points, plus rien ne s'oppose à une transaction sans problème de l'achat.

Vielen Dank für Ihre Unterstützung und weiterhin viel Spaß beim Ersteigern wünscht Ihnen

Sammlerposten vous remercie de votre soutien et vs souhaite bcp de plaisir lors des enchères

--
Sampoma GmbH
Europastr. 14
35394 Gießen

Hier unsere Bankdaten: Bitte gehen Sie dennoch in die Kaufabwicklung und kontrollieren Sie Ihre Daten, dort erhalten Sie eine Nummer, die Sie bitte unbedingt bei der Überweisung im Verwendungszweck mit angeben!
Voici nos coordonnées bancaires : svp, contrôlez vos données ds la transaction d'achat (checkout); là, vs recevez un numéro que vs devez absolument indiquer ds la communication du virement.

Bonne journée ! :-)


Message 5278 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

julaxel
Membre eBay
Hallo Henrgu,
J'ai à nouveau reçu un mail du même vendeur,je pense avoir compris qu'il me remercie d'avoir répondu rapidement, qu'il va se renseigner pour l'Iban-Bic et qu'il se demande comment il se fait que je parle aussi bien l'allemand !!! :^O

Merci de me confirmer si j'ai bien compris et bonne journée, m'en vais travailler. Les ventes au profit de James

Le blog de James
Message 5279 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

julaxel
Membre eBay
évidemment, si j'oublie de coller le texte !!

Hallo Alex,
vielen Dank für die schnelle Antwort! Damit haben
Sie sich das Modell bei mir gesichert und ich werde es nicht wieder einstellen.
Ich besorge mir morgen bei meiner Bank die Daten für eine internationale Überweisung und melde mich dann sofort wieder bei Ihnen.
Woher können Sie eigentlich so gut deutsch? Und sogar schreiben?!
Viele Grüße aus Berlin!
Udo Hille Les ventes au profit de James

Le blog de James
Message 5280 sur 7 058
dernière réponse