DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

yafko
Membre eBay
je doit ecrire au vendure en allemand comme quoi j'ai payer par virement l'article que j'ai acheter qiui regarde ses extrait a la banque merci
Message 6141 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

yafko
Membre eBay
le payement a eter ait vendrdi le 9/11/2007 et lui dmander en combien de temps on m'envoie 'article merci
Message 6142 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour,
J'ai tres bien recu ce jour l'objet n°............. c'est a dire la tronconneuse
apres avoir respecter les notices d'emplois pour la mise en marche de la machine , il ai impossible de la faire demarrer , j'ai nettoyé la bougie plusieurs fois , j'ai mis aussi un peut d'essence melangée a 1 :25 directement dans le carburateur ,helas rien ne se passe
Merci de me donner des infos par retour du courrier
Je placerai votre fleeback des que la machine fonctionnera
Je vous en remercie d'avance
=========================================================
Guten Tag
Ich habe den folgenden Artikel n°..... erhalten, die Motorsäge
Nach Durchlesen der Gebrauchsanweisung ist es dennoch unmöglich die Säge zu starten. Ich habe mehrere male die Zündkerze gereinigt, ich habe auch ein Benzingemisch 1:25 direkt in den Vergaser geschüttet aber nichts geschah
Ich wäre Ihnen dankbar wenn Sie mir helfen könnten
Ich gebe die Bewertung gleich nach Funktion der Maschine ab
Danke im Voraus Image Hosted by ImageShack.us



Ich würde mich ja gerne geistig mit Euch duellieren - leider sehe ich das Ihr unbewaffnet seid...
42.2

Message 6143 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

yafko (0 ) Afficher les mises en vente de l'auteur 13-11-07 09:05 CET 6146 of 6148
je doit ecrire au vendure en allemand comme quoi j'ai payer par virement l'article que j'ai acheter qiui regarde ses extrait a la banque merci

yafko (0 ) Afficher les mises en vente de l'auteur 13-11-07 09:19 CET 6147 of 6148
le payement a eter ait vendrdi le 9/11/2007 et lui dmander en combien de temps on m'envoie 'article merci

===============================================

Der Artikel wurde durch eine Banküberweisung am 9/11/2007 bezahlt, könnten Sie bitte in Ihren Bankauszügen nachsehen ob Sie das Geld schon erhalten haben. Könnten Sie mir bitte sagen wann Sie den Artikel versenden
Danke im Voraus

=====

PS, virement Belgique====Allemagne +/- 3 a 5 jours, Image Hosted by ImageShack.us



Ich würde mich ja gerne geistig mit Euch duellieren - leider sehe ich das Ihr unbewaffnet seid...
42.2

Message 6144 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Pour wolf-044

Un grand merci pour votre traduction

Bonne journée claudybe
Message 6145 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

yafko
Membre eBay
bonjour pouver vous me traduire;hallo wir haben ihre zahlung erhalten danke jetzt branch wir roch ihre mabe bitte irs online bertellgovern eirtrage
Message 6146 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

yafko (0 ) Afficher les mises en vente de l'auteur 13-11-07 12:44 CET 6151 of 6151
bonjour pouver vous me traduire;hallo wir haben ihre zahlung erhalten danke jetzt branch wir roch ihre mabe bitte irs online bertellgovern eirtrage

=====================================================

bien reçue le payement,

pour le reste je ne comprend pas, par mon avis il utilise un traducteur en ligne, il a reçue le payement mais il lui faut???????????????? Envoie lui ceci, j'ai compris que vous avez reçue le payement mais le reste je ne comprend pas

================================

ich habe Ihre Antwort erhalten, und daraus ergeht das Sie die Bezahlung erhalten haben. Leider ist der rest für mich unverständlich, könnten Sie mir bitte den letzten Satz wiederholen mit anderen Worten
Danke Image Hosted by ImageShack.us



Ich würde mich ja gerne geistig mit Euch duellieren - leider sehe ich das Ihr unbewaffnet seid...
42.2

Message 6147 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

A traduire:
"Hallo, heute habe ich bei DHL und Hermes die Preise für ein Packet nach Belgien besorgt. Hermes versichert 14,90 Euro DHL zwischen 16 und 24 Euro, je nachdem welche Variante man nimmt. Zusätzlich ist noch ein DHL-Päckchen möglich, das aber nicht versichert ist. Mir ist schon eines verloren gegangen und DHL kümmert sich nicht drum. Seitdem schicke ich alle mit Hermes. Sollten Sie trortzdem diese Varainte für 9 Euro wählen haften Sie für den Verlust."
Merci
Message 6148 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo, was können wir für Sie tun?

Merciiiiiiiiiiii

:-)

Message 6149 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

"Hallo, heute habe ich bei DHL und Hermes die Preise für ein Packet nach Belgien besorgt. Hermes versichert 14,90 Euro DHL zwischen 16 und 24 Euro, je nachdem welche Variante man nimmt. Zusätzlich ist noch ein DHL-Päckchen möglich, das aber nicht versichert ist. Mir ist schon eines verloren gegangen und DHL kümmert sich nicht drum. Seitdem schicke ich alle mit Hermes. Sollten Sie trortzdem diese Varainte für 9 Euro wählen haften Sie für den Verlust."

==================================

hallo, je vient de voir les prix chez dhl et hermes pour l'envoie d'un, colis vers la Belgique, hermes assuré===14.90€, dhl entre 16 et 24€ , avec dhl il est possible d'envoyer sans assurance, mais j'ai déjà fait une mauvaise expérience : perdu un colis et dhl na pas fait des recherche, si vous voulez quand même le colis sans assurance pour 9€ vous le faite a vos risques en cas de perte, moi je préfère d'envoyer via hermes. <<img src="http://www.acoram.com/images/coureur.gif">


Ich würde mich ja gerne geistig mit Euch duellieren - leider sehe ich das Ihr unbewaffnet seid...
42.2

Message 6150 sur 7 058
dernière réponse