DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci hengru soigne toi bien .

Annick
Message 6231 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

suite du message laissé sur le forum traduction Anglais

bonjour, je viens de recevoir d'ebay une demande de retractation mutuelle d'éval.
voici l'éval que j'ai reçue en allemand :

Evaluation que vous avez reçue : Pro Warensendung erhalten Sie eine Faltschachtel. Schade!

Auriez-vous donc la gentillesse de bien vouloir me traduire cette éval

D'avance merci

«Peu importe ce que la vie nous reprend, pourvu qu'elle nous l'ait donné un jour.»

Les ventes au profit de "veritepourlara"

http://veritepourlara.skynetblogs.be/,que

veritepourlara@gmail.com



ALLEZ MUMU, BATS TOI TRES TRES FORT http://www.mumu.be/

«Peu importe ce que la vie nous reprend, pourvu qu'elle nous l'ait donné un jour.»

Message 6232 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Pro Warensendung erhalten Sie eine Faltschachtel. Schade!
=
Vous recevez une boîte/un carton pliable par envoi de marchandise(s). Dommage!

Bonne journée malgré tout! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6233 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

nouvelles reçues par la traduction d'Anglais...
pfff, c'est compliqué avec ce vendeur Allemand, donc il me demande mon n° de phone pour qu'on s'arrange pour l'éval.
Je voudrais d'abord lui demander en Allemand si il comptait m'envoyer mes 6 emballages cadeaux individuels comme promis dans l'annonce avant de faire un retrait mutuel d'éval donc auriez-vous la gentillesse de me traduire cette demande là en Allemand.

Cher XXX,

J'ai bien reçu votre demande de rétractation d'évaluation ce matin.
Toutefois, avant de répondre à votre demande, j'aimerais savoir si vous comptiez m'envoyer les 6 pochettes cadeaux individuelles que j'ai payées mais que vous avez oublié d'envoyer ( cela à votre charge, puisque j'ai déjà payé pour cela )
Il me manquait une boîte pour 1 bague
3 boîtes pour 3 boucles d'oreille différentes
1 boîte pour 1 pendentif
et pour finir, 1 boîte pour un bracelet
Dans l'attente d'une réponse favorable de votre part, je vous présente mes salutations.

Mme dique;-)
Désolée, c'est fort long alors un tout grand MERCI d'avance.

Bizzz
dique

«Peu importe ce que la vie nous reprend, pourvu qu'elle nous l'ait donné un jour.»

Les ventes au profit de "veritepourlara"

http://veritepourlara.skynetblogs.be/,que

veritepourlara@gmail.com



ALLEZ MUMU, BATS TOI TRES TRES FORT http://www.mumu.be/

«Peu importe ce que la vie nous reprend, pourvu qu'elle nous l'ait donné un jour.»

Message 6234 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Ah bein je viens de voir ta traduction précédente,

Merci à toi henrgu:-x

et il se fout bien de ma gueule ce vendeur je pense, maintenant, il peut courir pour son éval, je la lui laisse et si j'avais su, je lui aurais mis une tomate, non maisX-(

«Peu importe ce que la vie nous reprend, pourvu qu'elle nous l'ait donné un jour.»

Les ventes au profit de "veritepourlara"

http://veritepourlara.skynetblogs.be/,que

veritepourlara@gmail.com



ALLEZ MUMU, BATS TOI TRES TRES FORT http://www.mumu.be/

«Peu importe ce que la vie nous reprend, pourvu qu'elle nous l'ait donné un jour.»

Message 6235 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour,

J'aurais souhaité savoir si une a^me charitable pouvait me traduire l'annonce suivante :

"Gerät war ca. 3 Monate in Gebrauch und daher absolut neuwertig!"

Et ceci :

"Und zum Schluss der obligatorische Satz:

Aufgrund der neuen EU-Gesetzeslage und der Tatsache, das ich Privatverkäufer bin, schließe ich Gewährleistung, Umtausch und Garantie grundsätzlich aus.

Viel Spass beim Bieten!
"

Merci d'avance pour votre aide.

Phil.
Message 6236 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

"Gerät war ca. 3 Monate in Gebrauch und daher absolut neuwertig!"
=
L'appareil fut utilisé pendant environ 3 mois et est par conséquent comme neuf! (in mint condition en anglais)

Und zum Schluss der obligatorische Satz:
Aufgrund der neuen EU-Gesetzeslage und der Tatsache, das ich Privatverkäufer bin, schließe ich Gewährleistung, Umtausch und Garantie grundsätzlich aus.
Viel Spass beim Bieten!
=
Et pour terminer, la phrase obligatoire :
Sur base des nouvelles dispositions légales de l'Union Européenne et vu que je suis un vendeur particulier, j'exclus catégoriquement tout échange ou garantie.
Bon amusement lors des enchères!

Bon week-end! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6237 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bosoir le schnauzer, aurais tu la gentillesse de me traduire la phrase suivante car je ne sais pas de quel matériaux on parle, cela me semble être des coquillages, merci à toi


Wunderschönes Armband aus schimmernden, türkisfarbenen, echten Muscheln in Stäbchen-Form



on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6238 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Magnifique bracelet en forme de batonnets fait de véritables coquillages brillants et de couleur turquoise.

Bon week-end, Maud! :-x

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6239 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour, 🙂
Voilà j'ai reçu ce mail cet aprem et j'aurais aimé qu'il soit traduit et savoir si il est "vrai", si il provinet bien d'eBay.
Un tout tout grand MERCI à vous.


dies ist ein Hinweis der eBay-Sicherheitsabteilung zu folgendem Artikel:

Artikelnummer: 330193926955
Artikelbezeichnung: *HUGO BOSS- Pure Purple- Geschenkset- EDP+ BL+DG NEU *

Unseren Unterlagen zufolge haben Sie auf den oben genannten Artikel geboten. Wir haben dieses Angebot vom eBay-Marktplatz entfernt, weil der Verkaeufer gegen die eBay-Grundsaetze verstossen hat.

Wenn Sie auf den genannten Artikel geboten haben, wir diesen jedoch vor Ablauf der Auktion geloescht haben, kommt kein Kaufvertrag zwischen Ihnen und dem Verkaeufer zustande, so dass sie den Artikel nicht erworben haben.

Sollten Sie den angebotenen Artikel jedoch bereits gekauft haben, bevor das Angebot von uns geloescht wurde, bleiben ihre vertraglichen Verpflichtungen gegenueber dem Verkaeufer bestehen.

Dem Verkaeufer steht es frei, den Artikel unter Beachtung der eBay-Grundsaetze erneut einzustellen. Wenn der Verkaeufer den Artikel wieder einstellt, koennen Sie selbstverstaendlich wieder darauf bieten.

Weitere Informationen zu den eBay-Grundsaetzen finden Sie hier:

http://pages.ebay.de/help/policies/overview.html

Wenn Sie weitere Fragen haben, koennen Sie sich ueber den Link "Kontakt", den Sie auf den eBay-Hilfeseiten finden, an uns wenden.

Mit freundlichen Gruessen

eBay Trust & Safety
Message 6240 sur 7 058
dernière réponse