DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Au dépôt de réception, les colis sont triés et ils entrent dans le processus de livraison/distribution aux destinataires.
Les colis sont transmis au chauffeur et chargés ds les véhicules de livraison.
Ce processus est désigné sous le terme d'"Ausrollung" (= +/- déroulement).

Bon dimanche! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6431 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Monsieur,
je vous signale que je n'ai pas encore reçu la pièce que j'ai achetée (310022790779). Pourtant, le paiement est effectué depuis la semaine passée. Merci de me répondre.
sherlock065
Message 6432 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Pourrais -je avoir la traduction de ce qui suit. Merci d'avance.

Monsieur,
je vous signale que je n'ai pas encore reçu la pièce que j'ai achetée (310022790779). Pourtant, le paiement est effectué depuis la semaine passée. Merci de me répondre.

sherlock065
Message 6433 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Pourrais je avoir la traduction de ce qui suit. Merci d'avance.

Monsieur,
Je vous signale que je n'ai pas encore reçu la pièce que j'ai achetée (310022790779). Pourtant, le paiement est effectué depuis la semaine passée. Merci de me répondre et meilleures salutations.

sherlock065
Message 6434 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 6439

Hallo,
Ich teile Ihnen mit, dass ich das Geldstück, das ich bei Ihnen (Ebay-Artikelnummer 310022790779) gekauft habe, immer noch nicht erhalten habe.
Dennoch ist die Zahlung seit letzter Woche getätigt worden.
Vielen Dank im voraus für Ihre Antwort.
Mit besten Grüßen,

Il faut faire preuve d'un peu de patience ds le commerce international.
Un virement international, cela prend plusieurs jours ouvrables. Et un envoi de la Suisse vers la Belgique, également!
Bonne soirée! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6435 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonsoir Hengru et les z'autres gentils traducteurs 🙂

Voilà la petite traduction du soir...

Hallo! Sprechen Sie deutsch? Wie ist der Zustand des Stückes? Sind Macken oder Kratzer oder Sprünge an dem Objekt? Bitte um Info - vielen Dank.

Les questions sont pour l'objet http://cgi.befr.ebay.be/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&rd=1&item=150219696426&ssPageName=STRK:MESE:IT

Dans la réponse, on peut dire que je ne parle pas l'allemand mais que j'ai demandé à des eBayeurs de m'aider pour répondre 🙂

Il n'y a pas de marque sur la boule presse papier.
Il y a une minuscule égrenure de la taille d'une tête d'épingle impossible à photographier...



Voili-voilou... des gros baisers à celui ou celle qui me viendra en aide ce soir :)
Le Sage ne dit pas tout ce qu'il pense
mais il pense tout ce qu'il dit.
Message 6436 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 6441

Hallo,
Leider spreche ich kein Deutsch, aber ein anderer Ebayer hat mir für diese Übersetzung geholfen.
Auf dem Papierbeschwerer gibt es einen winzigen Brandfehler (dies ist keine Beschädigung sondern ein kleiner Herstellungsfehler).
Dieser Brandfehler ist nicht größer als ein Nagelkopf und daher unmöglich zu fotografieren.
Vielen Dank für Ihr Interesse.
Viele Grüße aus Belgien,

Entre parenthèses, j'ai ajouté : "ceci n'est pas un dommage, mais bien une erreur de fabrication" ==> si tu juges que c'est inutile, tu effaces!
Gute Nacht&süße Träume!/Bonne nuit/doux rêves! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6437 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Grrr... mais bien une PETITE erreur de fabrication

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6438 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merciiiiiii très cher Hengru 🙂

Vielen Dank für Ihr Translation ;)
Le Sage ne dit pas tout ce qu'il pense
mais il pense tout ce qu'il dit.
Message 6439 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

J'ai retiré la remarque que tu avais mis entre parenthèses car hélas... il s'agit d'une petite égrenure qui a été faite après la fabrication....

C'était quoi la question "Wie ist der Zustand des Stückes?"
Le Sage ne dit pas tout ce qu'il pense
mais il pense tout ce qu'il dit.
Message 6440 sur 7 058
dernière réponse