DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

inquisiteur-thor
Membre eBay
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour, quelqu'un pourrait-il me donner le sens général du texte suivant :

" Versicherter versand ist nur möglich als einschreiben mit zugabe für die versicherung .Mit einen angegebenen werd von zum beispiel Euro 300 werde das also etwa Euro 28,00 sein .Das gerät war ein bonus von meine bank , vielleicht haben die einen gesamtbeleg für alle geräten zusammen ? Ich nehme an das im falle von defekten sich irgendwie etwas machen lasst aber ich möchte keine falschen versprächen machen so werd den artikel ohne gewähr abgegeben . Europäische garantiekarte liegt bei ist aber nicht ausgefüllt. "

Merci d'avance, et bon dimanche à tous, enfin... tous, sauf celui ou celle que je vais faire (un peu) bosser maintenant, désolé !! 😉
Message 111 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Désolé d'insister, mais...
j'ai soumis entretemps (plutot par jeu que par manque de confiance en vous, rassurez-vous ;-)) ce texte dans "babel fish" d'Altavista (www.world.altavista.com), mais, même en faisant un gros effort, le résultat que je reçois en français est encore moins compréhensible que l'allemand !!!
J'aimerais donc vraiment pouvoir comprendre ce que dit ce texte...:-O
Merci.
Message 112 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Pour le gag, la traduction "babel fish" que j'ai reçue :

"Assuré expédition est seulement possible des inscrivent l'addition pour l'assurance un indiqué devenaient par exemple 300 EURO seront cela donc par exemple 28,00 EURO des cela tombent étaient une bonification ma banque, ont peut-être total toute appareils ensemble les des ? Je ne prends pas de faux à cela tombe défective de quelque chose être fait d'une manière ou d'une autre peux moi voudrais promettrais toutefois fais devenais ainsi livré l'article sans garantie. Garantiekarte européen se trouve n'est toutefois pas rempli."

Plus clair que ça, tu meurs...
Message 113 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

deathwalks-behindyou
Membre eBay
Il a abusé du carnaval ton correspondant ! C'est bourré de fautes !
Tu veux une traduction presque complète ?

Message 114 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Simplement le sens général du texte au post 112, merci...
Message 115 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

deathwalks-behindyou
Membre eBay
Un envoi assuré n'est possible qu'en "enregistré" (connais pas le terme français exact)avec un supplément pour l'assurance. Pour une valeur de par ex. 300 EUR, cela devrait se monter à environ 28 EUR.
L'appareil était un "bonus" de ma banque (pour laquelle il travaille ?); peut-être ont-ils une "pièce globale" pour tous les appareils.
... (pas compris) mais je ne voudrais pas faire de fausses promesses --> pas de garantie sur l'objet. Il y a bien une carte de garantie européenne mais elle n'est pas remplie.
J'espère que ça pourra t'aider !

Message 116 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Nickel, merci beaucoup...
Bon dimanche.
Message 117 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

horia0
Membre eBay
Je cherche qqun pour me traduire ceci.Merci.


Bitte überweisen Sie Eur. 31.. incl. Versand nach Österreich. auf folgendes Konto:xxxxxx

Bitte als Betreff: immer mit Artikelnummer

Nach Eingang des Gesamtbetrages sende ich Ihnen diesen Artikel umgehend an die unten genannte Adresse zu. ?:|
Message 118 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

fanfan09
Membre eBay
Voilà :
SVP envoyez 31..€, y compris frais d'envoi vers l'Autriche, au compte suivant xxxxxx
SVP comme communication , toujours avec le n° d'article
Après réception du montant total, je vous envoie cet article à l'adresse indiquée en-dessous
Image hosting by Photobucket
Message 119 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

fanfan09
Membre eBay
J'espère que c'est juste 😉
Image hosting by Photobucket
Message 120 sur 7 058
dernière réponse