DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Si ça peut t'aider pour tes futures ventes, tu peux ajouter à tes annonces :

Für Zahlungen aus dem Ausland : sofortige Bezahlung per Paypal NUR!!!
=
Pour les paiements de l'étranger : paiement immédiat via Paypal SEULEMENT!!!

Si ça te convient, je peux te le faire en anglais également.
@+


Message 5551 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

chathaq
Membre eBay
ben oui hengru mais je devrais le faire en toutes les langues alors! je viens de vendre en italie là et là encore je ne pense pas qu'il a saisi que le paiement à l'étranger se fait uniquement par paypal:( enfin, je lui ai écrit en anglais à l'italien:)
si elle veut son colis vite, çàd posté lundi,le paiement paypal doit être là aussi...
ahlalalalala, bah, elle aura son article plus vite;-)
merci pour ta traduction en tout cas:) bizzzz:):) Photobucket - Video and Image Hosting



Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting

Message 5552 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

ferry69
Membre eBay
yop

un peu d'aide , merci aux benevoles!;)


hier wurde ab 1756 bis Ende des 18.Jahrhunderts nach Meissner Vorbild Porzellan hergestellt und bemalt.Die Stempelmarke-gekreuzte Schwerter mit Kreuzen in den Winkeln steht für diese Zeit.Diese große Deckelterrinne ist altersbedingt in aussergewöhnlich gutem und schönem Zustand.Eine kleine längliche Unebenheit am oberem Rand ist keine Beschädigung sondern von Haus aus gewesen-es ist nämlich die Glasur darauf.Blau handbemalt Unterglasur.Die blauen Blumen wurden von Meissen ähnlich kopiert.Die Terrine ist mit Deckelknauf gemessen 24 cm hoch-ohne Deckel 18 cm.Der Durchmesser-ohne Deckel betrag an der Öffnung 25,5 cm-von Henkel zu Henkel gemessen-35 cm.Fußbodendurchmesser 21 cm.Sammelwürdiges Teil für Liebhaber Porzellane aus dem 18.Jahrhundert.In wieiteren Auktionen habe noch div. andere Teile.Altersbedingte minimale Gebrauchsspuren,an einem Henkel minimalst bestossen.

Message 5553 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

artan82
Membre eBay
Liebe Christelle,
Sie hatten 100 % Recht!!!! Das Kleid ist da!!!!
Es ist traumhaft schön - fast wie neu!!! Wir freuen uns riesig!!! Meine Tochter ist zwar erst 11 Jahre alt, aber recht groß und so hat sie auch noch länger Freude daran. Das Kleid wird wohl am Samstag zum ersten Mal zum Einsatz kommen, da meine Tochter bei einem Klavier-Abend vorspielt und sie hatte schon gefragt, ob sie ein Kleid tragen darf- dass es auch noch dieses ist, hätten wir nicht gedacht!!! Sie waren ja schneller, als viele deutsche EBAYER!!!
1000 Dank, dass Sie uns es ermöglicht haben, in Belgien zu kaufen, da komischerweise in Deutschland die Größe 14 sehr, sehr wenig angeboten wird. Ich freue mich so sehr!!!
Aber veraten Sie mir noch kurz woher Sie solch ein einwandfreies und perfektes Deutsch sprechen?
Wenn Sie erlauben wird es gewiß bald noch mal lauten: the winner is muellemuem...
1A- EBAYER und hoffentlich bis bald Claudia Joussen
Message 5554 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

artan82
Membre eBay
Henrgu ton Allemand est trop parfait, maintenant elle me raconta sa vie, enfin si tu sais me traduire les remerciement qu'elle m'envoie et a toi aussi pour ton Allemand parfait Merci beaucoups

Une réponce s'imposera (mais courte promis)
Message 5555 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

ferry69
Membre eBay
personne pour la mienne????:_|

Message 5556 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

artan82
Membre eBay
Je suis deuxième sur la liste!!:-(
y a plus de galanterie:_|;-)
Message 5557 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

hier wurde ab 1756 bis Ende des 18.Jahrhunderts nach Meissner Vorbild Porzellan hergestellt und bemalt.Die Stempelmarke-gekreuzte Schwerter mit Kreuzen in den Winkeln steht für diese Zeit.Diese große Deckelterrinne ist altersbedingt in aussergewöhnlich gutem und schönem Zustand.Eine kleine längliche Unebenheit am oberem Rand ist keine Beschädigung sondern von Haus aus gewesen-es ist nämlich die Glasur darauf.Blau handbemalt Unterglasur.Die blauen Blumen wurden von Meissen ähnlich kopiert.Die Terrine ist mit Deckelknauf gemessen 24 cm hoch-ohne Deckel 18 cm.Der Durchmesser-ohne Deckel betrag an der Öffnung 25,5 cm-von Henkel zu Henkel gemessen-35 cm.Fußbodendurchmesser 21 cm.Sammelwürdiges Teil für Liebhaber Porzellane aus dem 18.Jahrhundert.In wieiteren Auktionen habe noch div. andere Teile.Altersbedingte minimale Gebrauchsspuren,an einem Henkel minimalst bestossen.

Il s'agit donc d'une terrine: hauteur 24 cm avec couvercle, 18 cm sans.Diamètre utile de 25.5cm et de 35cm de poignée à poignée.Diamètre du pied 21cm.Pièce de collection pour amateur de porcellaine du 18ième siècle.Un défaut longitudinal sur le dessus n'est pas une dégradation mais présent depuis la production vu que la glasure le recouvre.Sous glasure peinte en bleu à la main.Les fleurs bleues ont été copiées selon Meissen.La pièce montre de minimales traces d'usures liées à l'âge. Léger éclat au niveau d'une poignée.La terrine est cependant dans un état exceptionnel pour son age.Il s'agit d'un travail qui a été fait depuis 1756 jusqu'à la fin du 18 ième siècle selon l'exemple de Meissner. Le tampon de marque représentant des épées croisées avec des croix dans les coins vaut pour cette époque.

Voilà:-)
Message 5558 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Pour la deuxième sur la liste 😉
Liebe Christelle,
Sie hatten 100 % Recht!!!! Das Kleid ist da!!!!
Es ist traumhaft schön - fast wie neu!!! Wir freuen uns riesig!!! Meine Tochter ist zwar erst 11 Jahre alt, aber recht groß und so hat sie auch noch länger Freude daran. Das Kleid wird wohl am Samstag zum ersten Mal zum Einsatz kommen, da meine Tochter bei einem Klavier-Abend vorspielt und sie hatte schon gefragt, ob sie ein Kleid tragen darf- dass es auch noch dieses ist, hätten wir nicht gedacht!!! Sie waren ja schneller, als viele deutsche EBAYER!!! 1000 Dank, dass Sie uns es ermöglicht haben, in Belgien zu kaufen, da komischerweise in Deutschland die Größe 14 sehr, sehr wenig angeboten wird. Ich freue mich so sehr!!!
Aber veraten Sie mir noch kurz woher Sie solch ein einwandfreies und perfektes Deutsch sprechen?
Wenn Sie erlauben wird es gewiß bald noch mal lauten: the winner is muellemuem...
1A- EBAYER und hoffentlich bis bald Claudia Joussen

En résumé donc... Elle te remercie pour ta rapidité, ça se passe rarement comme ça même avec des vendeurs allemands. La robe lui plait beaucoup et surtout à sa fille qui la portera la première fois samedi pour un concert de piano. Cette taille est rarement vendue en Allemagne. Peut-être que tu l'auras encore comme acheteuse pour d'autres articles...A bientôt! Et elle te demande aussi d'où te viens ce parfait allemand;-)

Voilà Christelle! On attend pour te traduire une réponse:-)!
Message 5559 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

ferry69
Membre eBay
merci lilly:-p

Message 5560 sur 7 058
dernière réponse