DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo,leider kostet Versand nach Belgien 22 ,geht nach gewicht.Wir können nichts dafür,sondern DHL
=
Hello,
Malheureusement, les frais de livraison pour la Belgique s'élèvent à 22 (euros); ils sont fonction du poids. Nous n'y pouvons rien, mais bien (*) DHL.
(*) sous-entendu : ce sont les tarifs de DHL

Bonne soirée ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6761 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci.

Bonne soirée également.
Message 6762 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonsoir hngru, merci de m'aider pour la traduction suivante :

je ne comprends pas ce que vous voulez dire ; la ref 612236, je dois 2 articles pour un montant de 4,04 euro + 9,90 euro de frais d'envoi, la réf 620236 je dois 14 articles pour 61,52 euro frais d'envoi compris, j'aimerais que vous joigniez les 2 articles aux 14 autres pour ne pas devoir payer les 9,90 euro d'envoi pour la ref 612236 ; que je vous paye alors pour le 612236 et le 620236 un montant total de 61,52 + 4,04 merci d'avance

merci d'avance hngru et bonsoir à toi:-x











on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6763 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ Maud,

Hallo,
Ehrlich, ich verstehe nicht was Sie meinen.
Für die Referenz 612236 bin ich Ihnen 2 Artikel (Betrag = 4,04 EUR + 9,90 EUR Versandkosten) schuldig.
Für die Referenz 620236 bin ich Ihnen 14 Artikel (Gesamtbetrag = 61,52 EUR inklusive Versandkosten) schuldig.
Bitte könnten Sie die 2 Artikel zu den anderen 14 Artikeln hinzufügen, damit ich die 9,90 EUR Versandkosten für die Referenz 612236 nicht bezahlen muss.
So müsste ich Ihnen dann für die Referenzen 612236 und 620236 einen Gesamtbetrag von 61,52 EUR + 4,04 EUR zahlen.
Vielen Dank im voraus.
Viele Grüße aus Belgien,

Bonne journée ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6764 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

toujours un plaisir de te lire, beau schnauzer, merci beaucoup:-x











on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6765 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonsoir Henrgu,

Merci pour votre aide, ça m'apprendra à enchérir sans tout comprendre, mais quand même, je ne pensais que des vendeurs étaient capables de vendre des jeans avec des trous...

Alors, pour ne plus faire la même erreur, pourrais-je vous demander de regarder les 2 annonces ci-dessous et me dire si le vendeur parle de défaut ou pas?

Mons adolescente de fille ne jure que par ce type de jeans et je n'en trouve qu'en allemagne à un prix abordable.

http://cgi.befr.ebay.be/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&rd=1&item=170265698080&ssPageName=STRK:MEWA:IT&ih=007


http://cgi.befr.ebay.be/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&rd=1&item=290264441023&ssPageName=STRK:MEWA:IT&ih=019


Merci beaucoup.
coolyoshi
Message 6766 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

coolyoshi ,

je ne vais pas me risquer a vous traduire quoi que ce soit car je ne comprends pas plus l'allemand que vous,mais...


au sujet du 2° lien que vous donnez ci-dessus,il y a:

Livraison : Allemagne

il serait peut etre bien de lui demander s'il y a possibilite de livraison vers la belgique .



style="border:0px;">

.


Message 6767 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Pour l'annonce de nebulus-gmbh (GmbH = SPRL) :

nagelneu und original
=
flambant neuf (brand new en anglais) et original

Après la fin de l'enchère, tu reçois automatiquement un mail avec les coordonnées du vendeur + la communication à indiquer ds le virement (Überweisungszweck).

Ce vendeur n'envoie qu'en colis assuré ==> inutile de demander un mode de livraison moins cher car il ne répondra pas !
Il est certes écrit Livraison : Allemagne MAIS il y a les tarifs pour les pays de l'Union Européenne, à savoir :
Europäsche Union
19 € in ALLE Länder in der EU, KEINE unversicherten Pakete, oder Umschläge usw.
NUR noch 19 € ins europäische Ausland, egal ob ein kleines Teil oder großes Paket
==> 19 EUR quelles que soient les dimensions du colis.

Si tu veux être sûre qu'il livre en Belgique, tu lui envoies ce mail :

Hallo,
Verkaufen Sie nur innerhalb Deutschlands oder würden Sie auch nach Belgien verkaufen?
Danke im voraus fuer Ihre Antwort.
VG aus Belgien,

------

Pour l'annonce de kissafrog-germany :

Ein Monat Umtauschrecht
Original-Ware & offizieller Partner für mehr als 100 Marken
=
Droit d'échanger la marchandise achetée pendant un mois.
Marchandise d'origine et partenaire officiel de plus de 100 marques.

Si tu cliques sur :So erkennen Sie Fakes! ==> on t'explique comment repérer les imitations !

Ein echter Hingucker! = Un véritable "attrape-regards" ==> ta fille va avoir du succès ! B-)

J'ai lu nulle part que le pantalon est neuf mais ça me semble aller de soi.

Après la fin de l'enchère, tu reçois un mail qui contient un lien sur lequel tu cliques pour finaliser la transaction.

Possibilité de payer via Paypal ==> chouette en cas de problème (je sais de quoi je parle; j'ai "gagné" 2 fois contre des power sellers US et canadien).

Bonne journée ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6768 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Cher henrgu,

Je viens ancore à toi pour une nouvelle traduction en allemand.
Pour l'instant, je ne tombe que sur des vendeurs sourds à mes appels.

Pourrais-tu traduire ceci?

"Cher vendeur,

Je me permets encore de vous envoyer ce message pour demander vos coordonnées bancaires internationnales.
Vous avez accepté de me vendre l'objet et de le livrer en Belgique.
Cependant il me sera impossible de vous payer tant que je n'aurai pas vos coordonnées bancaires internationales, à savoir les codes IBAN et BIC.
Je peux comprendre que vous n'ayez pas l'habitude des transactions internationales. Dans ce cas, n'hésitez pas à demander ces informations à votre banque. Il vous les donneront volontiers.

J'aimerais vraiment acheter le manteau sur lequel j'ai enchéri.

Dès que j'ai ces informatios, j'effectuerai le paiement immédiatement et vous devrez alors compter 3 à 4 jours ouvrables pour recevoir l'argent sur votre compte en banque.

En attente de vos nouvelles

Cordialement"

Merci beaucoup

coolyoshi
Message 6769 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo lieber Verkäufer,

Hiermit möchte ich Sie bitten, mir Ihre internationale Bankdaten mitzuteilen.
Sie haben akzeptiert mir den Artikel zu verkaufen und ihn nach Belgien zu verschicken.
Jedoch kann ich nicht zahlen solange ich über Ihre internationale Bankkontodaten, d.h. Ihre IBAN und BIC/SWIFT Codes, nicht verfüge.
Vielleicht sind Sie an internationale Transaktionen nicht gewöhnt? Wenn dem so ist, dann wenden Sie sich bitte an Ihre Bank um diese Informationen zu erhalten.

Ich möchte wirklich den Mantel, auf den ich geboten habe, kaufen.

Sobald ich diese Informationen bekommen habe, zahle ich per Ueberweisung und das Geld für den ersteigerten Artikel sollte innerhalb von 3-4 Werktagen auf Ihrem Konto sein.

In Erwartung Ihrer geschätzten Antwort verbleibe ich mit freundlichen Grüßen


Bonne fin de week-end ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6770 sur 7 058
dernière réponse